| To make more products for people who wanted to express themselves would mean creating variety. | Производить больше товаров для людей, которые хотят выразить себя, означало создание разнообразия. |
| Supporting the conduct of and creating an enabling environment for elections was a core task of several peacekeeping missions this year. | В этом году одной из главных задач в ряде миссий по поддержанию мира является содействие в проведении выборов и создание для этого благоприятных условий. |
| The plans are concrete and refocus the country's efforts towards breaking down barriers and creating a unified and economically stable society. | Речь идет о конкретных планах, ориентированных на снятие различных барьеров и на создание общества, единого и стабильного в экономическом плане. |
| The international community should therefore direct its efforts towards creating more inclusive labour markets, effective labour policies, quality education and relevant training programmes. | Поэтому международному сообществу следует направить свои усилия на создание более всеохватывающих рынков труда, разработку эффективных стратегий занятости, обеспечение качественного образования и осуществление соответствующих программ профессиональной подготовки. |
| This is useful for supporting the notion that the board is responsible for creating an overall context of transparency. | Это помогает укрепить понимание того, что совет директоров несет ответственность за создание транспарентного климата. |
| Monetary coordination could then move gradually towards the ultimate goal of creating a common currency. | Затем в рамках координации кредитно-денежной политики внимание можно было бы постепенно перенести на достижение главной цели - создание единой валюты. |
| Redistributive policies and/or creating new assets will activate latent domestic demand and increase supply capacities; | Политика, направленная на перераспределение и/или создание новых активов, приведет к оживлению патентного внутреннего спроса и расширению производственных возможностей; |
| Leaders had the key responsibility for creating a climate in which civil society can be empowered. | Первоочередная ответственность за создание условий, благоприятствующих расширению прав и возможностей гражданского общества, лежит на лидерах. |
| It also means creating systems that give people the building blocks of survival, dignity and livelihood. | Это означает также создание систем, обеспечивающих людям основные элементы для выживания, сохранения достоинства и существования. |
| Moreover, creating favourable domestic market conditions and incentives conducive to the development and transfer of suitable technology is imperative. | Кроме того, императивом является создание благоприятных условий и стимулов, способствующих развитию и передаче надлежащих технологий, на отечественном рынке. |
| Hence, our efforts can also be directed towards creating normative ethics on disarmament and arms control. | А стало быть, наши усилия можно направить и на создание нормативной этики в плане разоружения и контроля над вооружениями. |
| Some difficulties lie ahead of creating better employment opportunities for women. | Создание более широких возможностей для женщин в области занятости сопряжено с некоторыми трудностями. |
| Its aims included creating jobs and revenue, especially in small towns and rural areas. | Ее задачами являются создание рабочих мест и повышение доходов населения, особенно в небольших городах и сельских районах. |
| Improving or creating national or subregional eco-labelling systems. | Совершенствование или создание национальных или субрегиональных систем экомаркировки. |
| They contribute in creating efficient business and investment infrastructure, including fiscal and legal aspects, as well as in achieving good corporate governance. | Они вносят вклад в создание эффективной предпринимательской и инвестиционной инфраструктуры, включая налоговые и юридические аспекты, а также в достижение эффективного корпоративного управления. |
| They agreed that the most urgent need was the stabilization of the country and creating the necessary conditions for security. | Они также констатировали, что наиболее насущной необходимостью является стабилизация обстановки в стране и создание условий, необходимых для восстановления безопасности. |
| Training is important in creating strong managerial capacity and should aim to instil the core values and principles of cooperatives and improve capacity to enhance their operations. | Важную роль в наращивании управленческого потенциала играет профессиональная подготовка, которая должна быть направлена на утверждение основных ценностей и принципов кооперативного движения и создание более благоприятных возможностей для развертывания деятельности кооперативов. |
| The event was also organized with the objective of creating networks between innovators and SMEs for successful joint ventures. | Данное мероприятие также преследовало цель создания сетей связи между авторами нововведений и малыми и средними предприятиями с прицелом на создание успешных совместных предприятий. |
| Establish the required framework for creating national PRTRs. | Создание необходимой основы для разработки национальных РВПЗ. |
| The creation of a digital eco-system aimed at creating a new era of the wireless-connected world. | Создание цифровой экосистемы ориентировано на новую эру мира беспроводной связи. |
| All agreed that creating jobs and economic growth, particularly for young people, was crucial. | Всеми признавалось, что создание рабочих мест, особенно для молодежи, и экономический рост имеют принципиально важное значение. |
| As explained by the Secretariat, however, creating more thresholds would be likely to generate more discontinuities. | Однако Секретариат разъяснил, что создание большего числа пороговых значений скорее приведет к росту числа разрывов. |
| It is suggested that this could be an appropriate model for creating opportunities for joint work and partnership arrangements that would avoid turning expected results into endless processes. | Предполагается, что это могло бы стать приемлемой моделью, предусматривающей создание возможностей для организации совместной работы и механизмов партнерства, что позволило бы избежать превращения реализации ожидаемых достижений в бесконечный процесс. |
| Equalization of opportunity is aimed at creating a society inclusive of all, and education is the means by which to achieve such inclusion. | Процесс обеспечения равных возможностей нацелен на создание общества для всех, и просвещение является способом достижения такого всеобъемлющего охвата. |
| There is also value in creating spaces where men can meet away from the 'public gaze'. | Имеет свою ценность также создание пространств, в которых мужчины будут ограждены от «любопытных взглядов». |