To make more products for people who wanted to express themselves would mean creating variety. |
Производить больше товаров для людей, которые хотят выразить себя, означало создание разнообразия. |
Supporting the conduct of and creating an enabling environment for elections was a core task of several peacekeeping missions this year. |
В этом году одной из главных задач в ряде миссий по поддержанию мира является содействие в проведении выборов и создание для этого благоприятных условий. |
The plans are concrete and refocus the country's efforts towards breaking down barriers and creating a unified and economically stable society. |
Речь идет о конкретных планах, ориентированных на снятие различных барьеров и на создание общества, единого и стабильного в экономическом плане. |
The international community should therefore direct its efforts towards creating more inclusive labour markets, effective labour policies, quality education and relevant training programmes. |
Поэтому международному сообществу следует направить свои усилия на создание более всеохватывающих рынков труда, разработку эффективных стратегий занятости, обеспечение качественного образования и осуществление соответствующих программ профессиональной подготовки. |
This is useful for supporting the notion that the board is responsible for creating an overall context of transparency. |
Это помогает укрепить понимание того, что совет директоров несет ответственность за создание транспарентного климата. |
Monetary coordination could then move gradually towards the ultimate goal of creating a common currency. |
Затем в рамках координации кредитно-денежной политики внимание можно было бы постепенно перенести на достижение главной цели - создание единой валюты. |
Redistributive policies and/or creating new assets will activate latent domestic demand and increase supply capacities; |
Политика, направленная на перераспределение и/или создание новых активов, приведет к оживлению патентного внутреннего спроса и расширению производственных возможностей; |
Leaders had the key responsibility for creating a climate in which civil society can be empowered. |
Первоочередная ответственность за создание условий, благоприятствующих расширению прав и возможностей гражданского общества, лежит на лидерах. |
It also means creating systems that give people the building blocks of survival, dignity and livelihood. |
Это означает также создание систем, обеспечивающих людям основные элементы для выживания, сохранения достоинства и существования. |
Moreover, creating favourable domestic market conditions and incentives conducive to the development and transfer of suitable technology is imperative. |
Кроме того, императивом является создание благоприятных условий и стимулов, способствующих развитию и передаче надлежащих технологий, на отечественном рынке. |
Hence, our efforts can also be directed towards creating normative ethics on disarmament and arms control. |
А стало быть, наши усилия можно направить и на создание нормативной этики в плане разоружения и контроля над вооружениями. |
Some difficulties lie ahead of creating better employment opportunities for women. |
Создание более широких возможностей для женщин в области занятости сопряжено с некоторыми трудностями. |
Its aims included creating jobs and revenue, especially in small towns and rural areas. |
Ее задачами являются создание рабочих мест и повышение доходов населения, особенно в небольших городах и сельских районах. |
Improving or creating national or subregional eco-labelling systems. |
Совершенствование или создание национальных или субрегиональных систем экомаркировки. |
They contribute in creating efficient business and investment infrastructure, including fiscal and legal aspects, as well as in achieving good corporate governance. |
Они вносят вклад в создание эффективной предпринимательской и инвестиционной инфраструктуры, включая налоговые и юридические аспекты, а также в достижение эффективного корпоративного управления. |
They agreed that the most urgent need was the stabilization of the country and creating the necessary conditions for security. |
Они также констатировали, что наиболее насущной необходимостью является стабилизация обстановки в стране и создание условий, необходимых для восстановления безопасности. |
Training is important in creating strong managerial capacity and should aim to instil the core values and principles of cooperatives and improve capacity to enhance their operations. |
Важную роль в наращивании управленческого потенциала играет профессиональная подготовка, которая должна быть направлена на утверждение основных ценностей и принципов кооперативного движения и создание более благоприятных возможностей для развертывания деятельности кооперативов. |
The event was also organized with the objective of creating networks between innovators and SMEs for successful joint ventures. |
Данное мероприятие также преследовало цель создания сетей связи между авторами нововведений и малыми и средними предприятиями с прицелом на создание успешных совместных предприятий. |
Establish the required framework for creating national PRTRs. |
Создание необходимой основы для разработки национальных РВПЗ. |
The creation of a digital eco-system aimed at creating a new era of the wireless-connected world. |
Создание цифровой экосистемы ориентировано на новую эру мира беспроводной связи. |
All agreed that creating jobs and economic growth, particularly for young people, was crucial. |
Всеми признавалось, что создание рабочих мест, особенно для молодежи, и экономический рост имеют принципиально важное значение. |
As explained by the Secretariat, however, creating more thresholds would be likely to generate more discontinuities. |
Однако Секретариат разъяснил, что создание большего числа пороговых значений скорее приведет к росту числа разрывов. |
It is suggested that this could be an appropriate model for creating opportunities for joint work and partnership arrangements that would avoid turning expected results into endless processes. |
Предполагается, что это могло бы стать приемлемой моделью, предусматривающей создание возможностей для организации совместной работы и механизмов партнерства, что позволило бы избежать превращения реализации ожидаемых достижений в бесконечный процесс. |
Equalization of opportunity is aimed at creating a society inclusive of all, and education is the means by which to achieve such inclusion. |
Процесс обеспечения равных возможностей нацелен на создание общества для всех, и просвещение является способом достижения такого всеобъемлющего охвата. |
There is also value in creating spaces where men can meet away from the 'public gaze'. |
Имеет свою ценность также создание пространств, в которых мужчины будут ограждены от «любопытных взглядов». |