| This strategy aims at creating a strong partnership between the Ministry of Health and non-governmental institutions, with the technical and financial support of the international specialized organizations. | Данная стратегия направлена на создание прочного партнерства между министерством здравоохранения и неправительственными организациями при технической и финансовой поддержке международных специализированных учреждений. |
| The principles and goals of improved urban governance are aimed at creating a close relationship between decision-making bodies and the executing local authorities. | Принципы и цели улучшения руководства городами направлены на создание тесных взаимосвязей между органами по принятию решений и местными исполнительными властями. |
| The CRO shall not be prepared, adopted or applied with a view to or with the effect of creating unnecessary obstacles to international trade. | Подготовка, принятие или применение ОЦР не должны иметь своей целью или следствием создание неоправданных препятствий для международной торговли. |
| Overcoming poverty and creating sustainable livelihoods requires growing economies, which generate opportunities for the poor, including jobs. | Для искоренения нищеты и обеспечения устойчивых источников средств к существованию необходим экономический рост, открывающий новые возможности для малоимущих слоев населения, включая создание рабочих мест. |
| The establishment of new weapons systems cannot overshadow contemporary priorities focused on creating a climate conducive to sustainable development. | Создание новых систем смертоносного оружия не может быть отнесено к приоритетам современного мира, способствующим установлению климата устойчивого развития. |
| ECOWAS's policy on conflict resolution and management is geared towards creating rapid response and sustained peacekeeping capabilities. | Проводимая ЭКОВАС политика в области разрешения и урегулирования конфликтов нацелена на создание потенциала быстрого реагирования и устойчивого поддержания мира. |
| The strategic basis of primary health care consists in orienting the public towards family medicine and creating the institution of the family doctor. | Основной, стратегической базой первичного здравоохранения является ориентация на семейную медицину и создание института семейного врача. |
| The act of creating separate classes for Swiss pupils and foreign pupils could therefore fall under the heading of racial discrimination. | Таким образом, создание раздельных классов для швейцарских и иностранных учащихся может входить в понятие расовой дискриминации. |
| Implementing effective e-government means creating a central and local government administrative system that is verifiable, efficient and effective. | Эффективное внедрение электронного управления предполагает создание административной системы центральных правительственных и местных органов, которые подвергались бы проверке, были эффективными и действенными. |
| Other European countries followed policies aimed at creating conditions for realizing human rights and pursued measures to promote specific economic, social and cultural rights. | Другие европейские страны придерживались политики, направленной на создание условий для осуществления прав человека, и принимали меры по содействию осуществлению конкретных экономических, социальных и культурных прав. |
| Therefore, creating partnerships with local financial institutions becomes a very important part of complex trade finance transactions. | Таким образом, создание партнерских объединений с местными финансовыми учреждениями становится чрезвычайно важным элементом сложных операций по финансированию торговли. |
| The invention addresses the problem of creating a highly efficient apparatus for recovering hydraulic energy over a wide range of recovery cycle lengths. | Задачей изобретения является создание устройства для рекуперации гидравлической энергии с высокой эффективностью в широком диапазоне длительностей циклов рекуперации. |
| The technical problem is that of creating a system for monitoring and controlling street lighting which is based on a self-organizing wireless network. | Техническая задача - создание системы контроля и управления уличным освещением на основе самоорганизующейся беспроводной сети. |
| The invention is directed at creating a machine which is simple to produce and use, and which has a long service life. | Изобретение направлено на создание машины, простой в изготовлении и эксплуатации, имеющей большой ресурс. |
| Conflict prevention implies creating or reinforcing institutions that ensure the peaceful coexistence of all social forces within a given polity. | Предотвращение конфликтов предполагает создание или укрепление институтов, обеспечивающих мирное сосуществование всех общественных сил в рамках данного государственного устройства. |
| We believe that the military leaders of Burma/Myanmar bear particular responsibility for creating appropriate conditions for the dialogue. | Мы считаем, что военные лидеры Бирмы/Мьянмы несут особую ответственность за создание условий, благоприятствующих этому диалогу. |
| This has included creating the internal administrative structure at the Commission to support technical and financial management and the tracking of the environmental awards. | Это включало создание в Комиссии внутренней административной структуры для поддержки технического и финансового управления и контроля за выплатами по экологическим претензиям. |
| Pricing issues could be alleviated by creating a set of comparable instruments issued by different emerging economies. | Проблемы ценообразования могло бы смягчить создание ряда сопоставимых инструментов, эмиссию которых осуществляли бы различные страны с формирующейся экономикой. |
| Employment generation involves creating directly or indirectly, employment opportunities in the domestic labor market. | Обеспечение занятости включает в себя создание прямых или косвенных возможностей для получения работы на внутреннем рынке труда. |
| One Party stresses the fact that creating a subsidiary body would also entail a formal redistribution of duties and responsibilities among existing bodies. | Одна из Сторон подчеркивает, что создание вспомогательного органа также приведет к официальному перераспределению функций и обязанностей между существующими органами. |
| They will have to complete the task of creating a government of unity and reconciliation. | Они также должны будут завершить создание правительства единства и примирения. |
| Given the relatively small size of the non-farm commercial sector, creating enough productive employment for new entrants into the labour force represents a major challenge. | В условиях сравнительно небольшого размера несельскохозяйственного коммерческого сектора создание достаточных возможностей для производительной занятости новых участников рынка труда представляет собой серьезную проблему. |
| His delegation was in favour of creating a two-tier system consisting of two tribunals but advocated the discontinuation of the present consultative bodies. | Его делегация поддерживает создание двухступенчатой системы правосудия, состоящей из двух трибуналов, однако выступает за отмену ныне действующих консультативных органов. |
| Argentina is in favour of creating mechanisms that permit the broad participation of market players in contracting processes. | Аргентина выступает за создание механизмов, позволяющих обеспечить широкое привлечение участников рынка к процессу заключения контрактов о закупках. |
| In May 1997, the department of Public Security had signed 17 agreements creating police forces for 49 Aboriginal communities. | В мае 1997 года министерством общественной безопасности было подписано 17 соглашений, предусматривающих создание специальных подразделений полиции для 49 общин коренных народов. |