| This includes providing support for initiatives aimed at improving representation and creating an inclusive work environment. | Это предусматривает поддержку инициатив по расширению представленности этих категорий населения и создание общеприемлемых условий на рабочем месте. |
| The challenges facing the public sector were identified as providing adequate funding, creating favourable enabling environments and raising awareness. | В качестве задач, стоящих перед государственным сектором, было отмечено обеспечение надлежащего финансирования, создание благоприятных стимулирующих условий и повышение информированности. |
| Most OHCHR technical cooperation activities at country level aimed at creating or strengthening national human rights protection systems are conducted in cooperation with UNDP. | Большая часть деятельности УВКПЧ в области технического сотрудничества на страновом уровне, направленная на создание или укрепление национальных систем защиты прав человека, осуществляется в сотрудничестве с ПРООН. |
| The Special Committee recognizes that establishment and strengthening of local rule-of-law capacities is an essential element in creating and sustaining stability in a post-conflict environment. | Специальный комитет признает, что создание и укрепление местного правоохранительного потенциала является существенно важным элементом в деле обеспечения и сохранения стабильности в постконфликтной ситуации. |
| Establishing the architecture of good governance and extending a single, unified State administration are vital elements in creating conditions conducive to elections. | Важнейшее значение для формирования условий, способствующих выборам, имеют внедрение системы благого управления и создание единой и всеобщей государственной административной структуры по всей стране. |
| Speakers argued for making existing programmes more effective rather than creating new ones. | Ораторы высказались за повышение эффективности уже имеющихся программ, а не за создание новых. |
| Secondly, creating new permanent seats would in practice not help to improve the participation of non-members in the Council's work. | Во-вторых, создание новых постоянных мест на практике не помогло бы активизировать участие нечленов Совета в его работе. |
| In the Inspector's view, this is a better solution than creating new structures and requirements. | По мнению инспектора, это решение лучше, чем создание новых структур и введение новых требований. |
| The recommendation also aims at creating a harmonized liability and compensation regime in the whole region. | Рекомендация нацелена также на создание гармонизированного режима юридической компенсации и ответственности в масштабах всего региона. |
| Improving processes and creating synergies Francophone strategy | Е. Совершенствование методов работы и создание эффекта взаимодополняемости усилий |
| Agencies appreciated the effort that creating these standards entailed, considering that they were based on input received by JIU from many sources. | Они высоко оценили усилия, которых потребовало создание данных стандартов, поскольку они основывались на информации, полученной ОИГ из многочисленных источников. |
| The current international system of drug control has focused on creating a drug-free world, almost exclusively through use of law enforcement policies and criminal sanctions. | Нынешняя международная система контроля над наркотиками направлена в основном на создание мира "без наркотиков" почти исключительно за счет использования политики по обеспечению соблюдения законов и уголовных наказаний. |
| The strategy will also include creating networks with a wide range of stakeholders in academia and civil society organizations. | Стратегия предусматривает также создание сетей, объединяющих широкий круг заинтересованных сторон, представляющих научные сообщества и организации гражданского общества. |
| Eradicating poverty means creating an atmosphere conducive to peace and stability. | Ликвидация нищеты означает создание атмосферы, благоприятствующей обеспечению мира и стабильности. |
| Design and implement programmes aimed at creating opportunities for the general empowerment of people of African descent. | Разрабатывать и осуществлять программы, направленные на создание условий для общего расширения прав и возможностей лиц африканского происхождения. |
| The relocation policy is aimed at creating favourable conditions for smaller ethnic groups to improve their livelihood in a sustainable manner. | Программа переселения направлена на создание благоприятных условий для малочисленных этнических групп в целях устойчивого улучшения условий их жизни. |
| One of eight pillars of PASDEP is creating employment opportunities. | Одним из восьми основополагающих элементов ПУУРИН является создание возможностей для занятости. |
| Efforts were being made to criminalize new types of conduct, such as creating or utilizing computer viruses. | В настоящее время прилагаются усилия с целью криминализации новых составов преступлений, таких, как создание или применение компьютерных вирусов. |
| Also under the Joint Vision, a specific programme with emphasis on creating employment for large numbers of youth has been developed. | Также в рамках Совместной концепции была разработана специальная программа, направленная на создание рабочих мест для большого числа молодых людей. |
| Also, creating an enabling environment for private sector development will strengthen the growth potential of the economy of these countries. | Кроме того, создание благоприятных условий для развития частного сектора укрепит потенциал роста экономики этих стран. |
| Competition neutrality policy aimed at eliminating these advantages and creating a level playing field for all market players. | Политика нейтрального режима в сфере конкуренции означает устранение таких преимуществ и создание ровного "игрового поля" для всех участников рынка. |
| Countries needed policy frameworks to catalyse the global green economy by creating enabling climates for the business sector to embed sustainability in their operations. | Странам необходимы стратегические рамки для ускорения развития глобальной "зеленой" экономики через создание для коммерческого сектора благо-приятного климата, который позволит ему строить свою деятельность на основе принципов устойчивости. |
| However, creating an appropriate system and posting staff who were qualified to operate field offices efficiently and effectively were necessary steps towards achieving true decentralization. | Однако для обеспечения подлинной децентрализации необходимо создание соответствующей системы и назначение сотрудников, которые имеют достаточную квалификацию для эффективного и действенного управления отделениями на местах. |
| Countries have the responsibility for creating an enabling economic environment, which is the prerequisite for mobilizing domestic financial resources and attracting foreign direct investment. | Государства несут ответственность за создание благоприятных экономических условий, которые необходимы для мобилизации внутренних финансовых средств и привлечения прямых иностранных инвестиций. |
| Universal service and rural electrification might require creating specific government agencies, distinct of the regulator. | Для обеспечения всеобщего обслуживания и электрификации сельских районов может потребоваться создание особых государственных ведомств помимо регулирующего органа. |