This includes providing support for initiatives aimed at improving representation and creating an inclusive work environment. |
Это предусматривает поддержку инициатив по расширению представленности этих категорий населения и создание общеприемлемых условий на рабочем месте. |
The challenges facing the public sector were identified as providing adequate funding, creating favourable enabling environments and raising awareness. |
В качестве задач, стоящих перед государственным сектором, было отмечено обеспечение надлежащего финансирования, создание благоприятных стимулирующих условий и повышение информированности. |
Most OHCHR technical cooperation activities at country level aimed at creating or strengthening national human rights protection systems are conducted in cooperation with UNDP. |
Большая часть деятельности УВКПЧ в области технического сотрудничества на страновом уровне, направленная на создание или укрепление национальных систем защиты прав человека, осуществляется в сотрудничестве с ПРООН. |
The Special Committee recognizes that establishment and strengthening of local rule-of-law capacities is an essential element in creating and sustaining stability in a post-conflict environment. |
Специальный комитет признает, что создание и укрепление местного правоохранительного потенциала является существенно важным элементом в деле обеспечения и сохранения стабильности в постконфликтной ситуации. |
Establishing the architecture of good governance and extending a single, unified State administration are vital elements in creating conditions conducive to elections. |
Важнейшее значение для формирования условий, способствующих выборам, имеют внедрение системы благого управления и создание единой и всеобщей государственной административной структуры по всей стране. |
Speakers argued for making existing programmes more effective rather than creating new ones. |
Ораторы высказались за повышение эффективности уже имеющихся программ, а не за создание новых. |
Secondly, creating new permanent seats would in practice not help to improve the participation of non-members in the Council's work. |
Во-вторых, создание новых постоянных мест на практике не помогло бы активизировать участие нечленов Совета в его работе. |
In the Inspector's view, this is a better solution than creating new structures and requirements. |
По мнению инспектора, это решение лучше, чем создание новых структур и введение новых требований. |
The recommendation also aims at creating a harmonized liability and compensation regime in the whole region. |
Рекомендация нацелена также на создание гармонизированного режима юридической компенсации и ответственности в масштабах всего региона. |
Improving processes and creating synergies Francophone strategy |
Е. Совершенствование методов работы и создание эффекта взаимодополняемости усилий |
Agencies appreciated the effort that creating these standards entailed, considering that they were based on input received by JIU from many sources. |
Они высоко оценили усилия, которых потребовало создание данных стандартов, поскольку они основывались на информации, полученной ОИГ из многочисленных источников. |
The current international system of drug control has focused on creating a drug-free world, almost exclusively through use of law enforcement policies and criminal sanctions. |
Нынешняя международная система контроля над наркотиками направлена в основном на создание мира "без наркотиков" почти исключительно за счет использования политики по обеспечению соблюдения законов и уголовных наказаний. |
The strategy will also include creating networks with a wide range of stakeholders in academia and civil society organizations. |
Стратегия предусматривает также создание сетей, объединяющих широкий круг заинтересованных сторон, представляющих научные сообщества и организации гражданского общества. |
Eradicating poverty means creating an atmosphere conducive to peace and stability. |
Ликвидация нищеты означает создание атмосферы, благоприятствующей обеспечению мира и стабильности. |
Design and implement programmes aimed at creating opportunities for the general empowerment of people of African descent. |
Разрабатывать и осуществлять программы, направленные на создание условий для общего расширения прав и возможностей лиц африканского происхождения. |
The relocation policy is aimed at creating favourable conditions for smaller ethnic groups to improve their livelihood in a sustainable manner. |
Программа переселения направлена на создание благоприятных условий для малочисленных этнических групп в целях устойчивого улучшения условий их жизни. |
One of eight pillars of PASDEP is creating employment opportunities. |
Одним из восьми основополагающих элементов ПУУРИН является создание возможностей для занятости. |
Efforts were being made to criminalize new types of conduct, such as creating or utilizing computer viruses. |
В настоящее время прилагаются усилия с целью криминализации новых составов преступлений, таких, как создание или применение компьютерных вирусов. |
Also under the Joint Vision, a specific programme with emphasis on creating employment for large numbers of youth has been developed. |
Также в рамках Совместной концепции была разработана специальная программа, направленная на создание рабочих мест для большого числа молодых людей. |
Also, creating an enabling environment for private sector development will strengthen the growth potential of the economy of these countries. |
Кроме того, создание благоприятных условий для развития частного сектора укрепит потенциал роста экономики этих стран. |
Competition neutrality policy aimed at eliminating these advantages and creating a level playing field for all market players. |
Политика нейтрального режима в сфере конкуренции означает устранение таких преимуществ и создание ровного "игрового поля" для всех участников рынка. |
Countries needed policy frameworks to catalyse the global green economy by creating enabling climates for the business sector to embed sustainability in their operations. |
Странам необходимы стратегические рамки для ускорения развития глобальной "зеленой" экономики через создание для коммерческого сектора благо-приятного климата, который позволит ему строить свою деятельность на основе принципов устойчивости. |
However, creating an appropriate system and posting staff who were qualified to operate field offices efficiently and effectively were necessary steps towards achieving true decentralization. |
Однако для обеспечения подлинной децентрализации необходимо создание соответствующей системы и назначение сотрудников, которые имеют достаточную квалификацию для эффективного и действенного управления отделениями на местах. |
Countries have the responsibility for creating an enabling economic environment, which is the prerequisite for mobilizing domestic financial resources and attracting foreign direct investment. |
Государства несут ответственность за создание благоприятных экономических условий, которые необходимы для мобилизации внутренних финансовых средств и привлечения прямых иностранных инвестиций. |
Universal service and rural electrification might require creating specific government agencies, distinct of the regulator. |
Для обеспечения всеобщего обслуживания и электрификации сельских районов может потребоваться создание особых государственных ведомств помимо регулирующего органа. |