Английский - русский
Перевод слова Creating
Вариант перевода Создание

Примеры в контексте "Creating - Создание"

Примеры: Creating - Создание
Under that project, aimed at eliminating stereotypes and creating equal employment opportunities for men and women, training seminars were offered to representatives of labour and management. В ходе осуществления этого проекта, направленного на ликвидацию стереотипов и создание равных возможностей занятости мужчин и женщин, для представителей трудящихся и администрации предприятий были проведены учебные семинары.
Official organizations need to scale up their long-term capacity-building programmes and also refocus on mobilizing private sector expertise and creating a joint "effectiveness secretariat" to facilitate multi-donor programmes. Официальным организациям необходимо расширить осуществляемые ими долгосрочные программы наращивания потенциала, а также переключить усилия на мобилизацию технического опыта частного сектора и создание совместного «секретариата по вопросам эффективности» для облегчения осуществления программ с участием многих доноров.
They include the adoption of a robust counter-terrorism strategy, strengthening peacekeeping, creating a Peacebuilding Commission and Fund and the reform of the human rights system. Среди них выработка сильной стратегий по борьбе с терроризмом, укрепление миротворческой деятельности, создание комиссии по миростроительству и соответствующего фонда и реформа системы прав человека.
Official development assistance should not be aimed solely at addressing the consequences of poverty but should be targeted instead at creating conditions in which private investment can flourish. Официальная помощь в целях развития должна направляться не исключительно на преодоление последствий нищеты, а на создание условий, в которых могут процветать частные инвестиции.
Some technological innovations, such as computer-assisted translation, could actually slow down the work process by creating new tasks, such as the building of translation memories. Некоторые технические новшества, в частности письменный перевод с использованием компьютерных средств, могут фактически затормозить производственный процесс, создавая необходимость выполнения новых функций, таких, как создание базы переводческой памяти.
They also involve creating the necessary conditions for developing the private sector, which creates jobs and drives development. В их числе также создание условий, необходимых для развития частного сектора, создающего рабочие места и являющегося движущей силой развития.
Our initiative aims at creating a more constructive and cooperative climate and at preventing antagonistic discussions such as those that took place over the past few months. Наша инициатива направлена на создание более конструктивной и пронизанной духом сотрудничества атмосферы и на недопущение антагонистических дискуссий, подобных тем, что проходили в последние несколько месяцев.
The centres seek to build innovative platforms for sharing information and experiences, promoting dialogue among relevant stakeholders and creating a local/regional knowledge base. В задачу центров входит создание инновационных платформ для обмена информацией и опытом, содействия проведению диалога между соответствующими заинтересованными сторонами и создание местной/региональной базы знаний.
Put in place strategies aimed at reducing poverty, improving living and working conditions, creating employment opportunities and developing skills that can contribute to addressing the root causes of migration. Принять стратегии, направленные на сокращение масштабов нищеты, улучшение жизненных и рабочих условий, создание возможностей трудоустройства и развитие навыков, которые могут помочь в ликвидации коренных причин миграции.
The work of the United Nations system in conflict prevention has evolved to include an integrated, multisectoral approach, creating opportunities for interaction at the regional level. Деятельность системы Организации Объединенных Наций по предотвращению конфликтов расширилась и включает в себя реализацию комплексного многосекторального подхода, создание возможностей для взаимодействия на региональном уровне.
By creating a system of international and national visits to places of detention, the Protocol can help prevent the mistreatment of detainees. Предусмотрев создание системы международных и национальных посещений мест содержания под стражей, Протокол может помочь в предупреждении плохого обращения с находящимися под стражей лицами.
At the same time, we are pursuing or launching other measures aimed at creating a favourable economic environment that is conducive to prosperity. В то же время мы сейчас осуществляем или начинаем осуществлять другие меры, направленные на создание благоприятных экономических условий, которые содействуют процветанию.
In our opinion, efforts must focus on creating conditions conducive to the success of the Darfur Peace Agreement as the political framework agreed upon by the main parties. По нашему мнению, усилия должны быть направлены на создание условий, способствующих успешному выполнению Дарфурского мирного соглашения в качестве политической основы, согласованной главными сторонами.
My delegation wishes to reiterate that Viet Nam continues to support all efforts and initiatives toward creating a world free from all weapons of mass destruction, particularly nuclear weapons. Моя делегация хотела бы еще раз заявить, что Вьетнам по-прежнему поддерживает все усилия и инициативы, направленные на создание мира, свободного от любых видов оружия массового уничтожения, в первую очередь ядерного оружия.
Comprehensive assistance to developing countries should continue, with a focus on creating infrastructure such as e-commerce, e-agriculture, e-health and e-education. Необходимо продолжить оказание всеобъемлющей помощи развивающимся странам с упором на создание инфраструктуры для электронной торговли, электронного сельского хозяйства, электронного здравоохранения и электронного образования.
Components include creating enabling, supportive environments; testing and counselling; administering drug regimens; and teaching about safe, affordable breastfeeding alternatives. Их элементы включают в себя создание благоприятных и плодотворных условий; проведение проверок и консультирование; назначение режима приема лекарств; и просвещение в отношении безопасных и доступных альтернативных методов взамен грудного кормления.
With a view to rectifying those problems, the Government envisaged creating a department, within the Council of Ministers, responsible for repatriation issues. В целях решения этих проблем Украина предусматривает создание департамента, который будет заниматься вопросами репатриантов и который будет подчиняться Совету министров.
The Netherlands would be in favour of creating a regime of universal jurisdiction covering the full array of the category of crimes contemplated by article 7 of the Rome Statute. Нидерланды выступают за создание режима универсальной юрисдикции, распространяющегося на весь набор категорий преступлений, предусмотренных в статье 7 Римского статута.
The Government has noted the Committee's Concluding Comment that it promotes the adoption of policies within universities aimed at creating a more favourable climate to achieve equality. Правительство приняло к сведению заключительные замечания Комитета в том смысле, что он содействует принятию университетами политики, направленной на создание более благоприятного климата для достижения равенства между мужчинами и женщинами.
It was noted that creating such a fiction was an unorthodox drafting technique which might make it more difficult to convince legislative bodies that they should enact the new provision. Было отмечено, что создание такой фикции является непривычным методом разработки положений, использование которого может привести к тому, что будет труднее убедить законодательные органы в том, что они должны принять это новое положение.
The application of the "Guiding Principles for Sustainable Spatial Development of the European Continent" will significantly facilitate Europe-wide cooperation aimed at creating a regionally-balanced and sustainable Europe. Реализация «Руководящих принципов устойчивого пространственного развития европейского континента» в значительной мере укрепит общеевропейское сотрудничество, направленное на создание сбалансированной в регионных масштабах и устойчивой Европы.
The Committee recommends that the State party promote the adoption of policies within universities aimed at creating a more favourable climate for women in order to achieve equality. Комитет рекомендует государству-участнику добиваться проведения в университетах курса, направленного на создание более благоприятных условий для женщин в целях обеспечения равенства.
The proposal is aimed at creating the necessary environment to strengthen domestic entrepreneurial capacity, especially the participation of SMEs in order to avoid market concentration. Ее предложение направлено на создание условий, необходимых для укрепления национального предпринимательского потенциала, в особенности на расширение участия МСП, в целях предотвращения концентрации рыночной власти.
Sustainable and effective integration of the developing countries into the processes of liberalization of the world economy rests upon creating a supportive domestic and international policy and regulatory environments. Устойчивая и эффективная интеграция развивающихся стран в процесс либерализации мировой экономики опирается на проведение благоприятной внутренней и международной политики и на создание аналогичной нормативной среды.
Establishing post-conflict peace-building support structures and creating the preconditions for reconstruction and development Создание структур поддержки миростроительства в постконфликтный период и предпосылок для восстановления и развития