It cannot be overemphasized that measures aimed at stabilizing their economies and creating the conditions for sustained growth and development have very painful effects on the populace. |
Не будет преувеличением сказать, что меры, направленные на стабилизацию их экономики и создание условий для их устойчивого роста и развития, имеют весьма болезненные последствия для их населения. |
In some societies, the priority will be the provision of necessary material resources and creating an enabling economic environment conducive to social progress and development. |
В некоторых обществах приоритетом является предоставление необходимых материальных ресурсов и создание благоприятных экономических условий, способствующих социальному прогрессу и развитию. |
Tunisian policy in this area consists of employment programmes creating income sources and combating poverty in all its aspects. |
Политика Туниса в этой области включает в себя осуществление программ занятости, создание источников дохода и борьбу с нищетой во всех ее аспектах. |
It means creating a much wider range of equally respected choices for women and for men. |
Настоящее равенство предполагает создание более широкого спектра одинаковых возможностей как для мужчин, так и для женщин. |
Security Council reform has no alternative but to focus on creating the best collective security system possible. |
Реформа Совета Безопасности неизбежно должна быть направлена на создание максимально эффективной системы безопасности. |
The Government thus fully supported the activities of international organizations within Myanmar aimed at creating an environment conducive to the voluntary repatriation of refugees. |
Поэтому правительство полностью поддерживает деятельность международных организаций в Мьянме, направленную на создание условий, способствующих добровольной репатриации беженцев. |
These problems would not be altogether avoided by creating a genuine international lender of last resort. |
Создание подлинно международного "кредитора последней инстанции" не позволит в полной мере избежать возникновения этих проблем. |
For many developing countries, creating a favourable economic environment, including the provision of basic infrastructure remains the primary and most effective intervention. |
Для многих развивающихся стран первоочередной и наиболее эффективной формой вмешательства является создание благоприятных макроэкономических условий, включая базовую инфраструктуру. |
They play a significant role in creating employment. |
Они вносят весомый вклад в создание новых рабочих мест. |
The members noted that the responsibility for creating a secure environment for the consultation process lies with the Government of Indonesia. |
Члены Совета отметили, что ответственность за создание безопасной обстановки для проведения опроса несет правительство Индонезии. |
The cost of creating this system will be outweighed by the prevented smuggling within 1-2 years. |
Затраты на создание такой системы будут компенсированы в течение одного-двух лет за счет предотвращения контрабанды. |
He thought that creating other mechanisms for the workings of the Committee would create a bureaucratic nightmare. |
Он высказал предположение, что создание других механизмов для обеспечения функционирования Комитета приведет к возникновению бюрократической сумятицы. |
It also meant creating an atmosphere conducive to achieving progress in the negotiations, not a climate of political confrontation. |
Это означает также создание атмосферы, благоприятствующей достижению прогресса в переговорах, а не обстановки политической конфронтации. |
The Initiative has contributed to empowering women and creating a ground for reconciliation. |
Инициатива внесла вклад в расширение возможностей женщин и создание условий для примирения. |
For any new partnership, two categories of opportunity existed: joining an ongoing project or creating a new one. |
Для любых новых партнерств имеются две возможности: либо присоединение к уже осуществляемому проекту, либо создание нового проекта. |
Twenty-seven plans propose policies and programmes aimed at creating various types of employment schemes in both the formal and informal sectors. |
В 27 планах предлагаются политика и программы, нацеленные на создание в формальном и неформальном секторах различных систем занятости. |
Regional approaches to property rights, creating uniform regulations on protection of property and property transactions, should be established. |
Необходимо разработать региональную модель осуществления имущественных прав, предусматривающую создание единообразных норм, гарантирующих охрану собственности и регулирующих осуществление операций с собственностью. |
UNDP/GEF has assigned approximately US$ 25 million in seed capital to building this system and to creating a sustainable development fund. |
ПРООН/ГЭФ выделили примерно 25 млн. долл. США в виде начального капитала на создание такой системы и организацию фонда устойчивого развития. |
Building national institutional capacity is another important requirement for creating a stable and sustainable political culture and respect for human rights. |
Создание национального организационного потенциала является другим важным условием формирования устойчивой политической культуры и уважения прав человека. |
Building local capacities is essential to transferring, diffusing and creating innovative technological solutions that respond best to a particular social, economic or environmental problem. |
Создание местного потенциала имеет важное значение для передачи, распространения и разработки новаторских технических решений, в наибольшей степени подходящих для урегулирования конкретной социальной, экономической или экологической проблемы. |
Another positive development is the notion of "healthy public policies" aimed at creating a healthy environment. |
Другим позитивным аспектом является формулирование концепции "здоровой" государственной политики, нацеленной на создание здоровой окружающей среды. |
Attracting new industries and creating employment opportunities continued to be top priorities for the Territorial Government. |
Привлечение новых производств и создание рабочих мест по-прежнему являлись важнейшими задачами для правительства территории. |
The Government furthermore set a national target of creating more than one million jobs yearly beginning in 1998. |
Правительство дополнительно установило национальный целевой показатель, предусматривающий создание более одного миллиона рабочих мест в год начиная с 1998 году. |
This project aims at improving the radiological situation and creating conditions for long-term, stable socio-economic development. |
Этот проект нацелен на улучшение радиационной обстановки и создание условий для долгосрочного и стабильного социально-экономического развития. |
State policy concerning libraries is aimed at creating conditions for general access to the information and cultural treasures in libraries' collections. |
Государственная политика в области библиотечного дела направлена на создание условий для всеобщей доступности информации и культурных ценностей, собираемых и представляемых в пользование библиотеками. |