| It cannot be overemphasized that measures aimed at stabilizing their economies and creating the conditions for sustained growth and development have very painful effects on the populace. | Не будет преувеличением сказать, что меры, направленные на стабилизацию их экономики и создание условий для их устойчивого роста и развития, имеют весьма болезненные последствия для их населения. |
| In some societies, the priority will be the provision of necessary material resources and creating an enabling economic environment conducive to social progress and development. | В некоторых обществах приоритетом является предоставление необходимых материальных ресурсов и создание благоприятных экономических условий, способствующих социальному прогрессу и развитию. |
| Tunisian policy in this area consists of employment programmes creating income sources and combating poverty in all its aspects. | Политика Туниса в этой области включает в себя осуществление программ занятости, создание источников дохода и борьбу с нищетой во всех ее аспектах. |
| It means creating a much wider range of equally respected choices for women and for men. | Настоящее равенство предполагает создание более широкого спектра одинаковых возможностей как для мужчин, так и для женщин. |
| Security Council reform has no alternative but to focus on creating the best collective security system possible. | Реформа Совета Безопасности неизбежно должна быть направлена на создание максимально эффективной системы безопасности. |
| The Government thus fully supported the activities of international organizations within Myanmar aimed at creating an environment conducive to the voluntary repatriation of refugees. | Поэтому правительство полностью поддерживает деятельность международных организаций в Мьянме, направленную на создание условий, способствующих добровольной репатриации беженцев. |
| These problems would not be altogether avoided by creating a genuine international lender of last resort. | Создание подлинно международного "кредитора последней инстанции" не позволит в полной мере избежать возникновения этих проблем. |
| For many developing countries, creating a favourable economic environment, including the provision of basic infrastructure remains the primary and most effective intervention. | Для многих развивающихся стран первоочередной и наиболее эффективной формой вмешательства является создание благоприятных макроэкономических условий, включая базовую инфраструктуру. |
| They play a significant role in creating employment. | Они вносят весомый вклад в создание новых рабочих мест. |
| The members noted that the responsibility for creating a secure environment for the consultation process lies with the Government of Indonesia. | Члены Совета отметили, что ответственность за создание безопасной обстановки для проведения опроса несет правительство Индонезии. |
| The cost of creating this system will be outweighed by the prevented smuggling within 1-2 years. | Затраты на создание такой системы будут компенсированы в течение одного-двух лет за счет предотвращения контрабанды. |
| He thought that creating other mechanisms for the workings of the Committee would create a bureaucratic nightmare. | Он высказал предположение, что создание других механизмов для обеспечения функционирования Комитета приведет к возникновению бюрократической сумятицы. |
| It also meant creating an atmosphere conducive to achieving progress in the negotiations, not a climate of political confrontation. | Это означает также создание атмосферы, благоприятствующей достижению прогресса в переговорах, а не обстановки политической конфронтации. |
| The Initiative has contributed to empowering women and creating a ground for reconciliation. | Инициатива внесла вклад в расширение возможностей женщин и создание условий для примирения. |
| For any new partnership, two categories of opportunity existed: joining an ongoing project or creating a new one. | Для любых новых партнерств имеются две возможности: либо присоединение к уже осуществляемому проекту, либо создание нового проекта. |
| Twenty-seven plans propose policies and programmes aimed at creating various types of employment schemes in both the formal and informal sectors. | В 27 планах предлагаются политика и программы, нацеленные на создание в формальном и неформальном секторах различных систем занятости. |
| Regional approaches to property rights, creating uniform regulations on protection of property and property transactions, should be established. | Необходимо разработать региональную модель осуществления имущественных прав, предусматривающую создание единообразных норм, гарантирующих охрану собственности и регулирующих осуществление операций с собственностью. |
| UNDP/GEF has assigned approximately US$ 25 million in seed capital to building this system and to creating a sustainable development fund. | ПРООН/ГЭФ выделили примерно 25 млн. долл. США в виде начального капитала на создание такой системы и организацию фонда устойчивого развития. |
| Building national institutional capacity is another important requirement for creating a stable and sustainable political culture and respect for human rights. | Создание национального организационного потенциала является другим важным условием формирования устойчивой политической культуры и уважения прав человека. |
| Building local capacities is essential to transferring, diffusing and creating innovative technological solutions that respond best to a particular social, economic or environmental problem. | Создание местного потенциала имеет важное значение для передачи, распространения и разработки новаторских технических решений, в наибольшей степени подходящих для урегулирования конкретной социальной, экономической или экологической проблемы. |
| Another positive development is the notion of "healthy public policies" aimed at creating a healthy environment. | Другим позитивным аспектом является формулирование концепции "здоровой" государственной политики, нацеленной на создание здоровой окружающей среды. |
| Attracting new industries and creating employment opportunities continued to be top priorities for the Territorial Government. | Привлечение новых производств и создание рабочих мест по-прежнему являлись важнейшими задачами для правительства территории. |
| The Government furthermore set a national target of creating more than one million jobs yearly beginning in 1998. | Правительство дополнительно установило национальный целевой показатель, предусматривающий создание более одного миллиона рабочих мест в год начиная с 1998 году. |
| This project aims at improving the radiological situation and creating conditions for long-term, stable socio-economic development. | Этот проект нацелен на улучшение радиационной обстановки и создание условий для долгосрочного и стабильного социально-экономического развития. |
| State policy concerning libraries is aimed at creating conditions for general access to the information and cultural treasures in libraries' collections. | Государственная политика в области библиотечного дела направлена на создание условий для всеобщей доступности информации и культурных ценностей, собираемых и представляемых в пользование библиотеками. |