He also won a Tony Award and Drama Desk Award for creating the role of James "Thunder" Early in Dreamgirls. |
Кроме того, он выиграл премию Tony Award и премию Drama Desk James за создание роли James «Thunder» Early in Dreamgirls. |
He stated that his primary goals as commissioner were youth outreach, embracing technology, quickening the pace of play, strengthening player relations, and creating a more unified business operation. |
Он заявил, что его основными задачами в качестве комиссара будет молодежь, обхват технологий, ускоренный темп игры, укрепления отношений игроков, а также создание более единой бизнес-операции. |
Creative team of the show, including actors, writers and directors, twice (2007 and 2009) awarded diplomas and medals of the Ministry of Internal Affairs "for creating a professional image of criminal investigator and propaganda service dog Russia". |
Творческий коллектив сериала, включая актёров, сценаристов и режиссёра, дважды (в 2007 и 2009 годах) отмечался почётными грамотами и медалями Министерства внутренних дел «за создание профессионального образа сотрудника уголовного розыска и пропаганду кинологической службы России». |
The G7 countries are key actors in international economic relations, and as such they carry great responsibility for creating reliable, sustainable and viable global economic conditions. |
Страны G7 являются ключевыми участниками международных экономических отношений, и таким образом они несут большую ответственность за создание надежных, устойчивых и жизнеспособных глобальных экономических условий. |
At the Windsor talk, Chomsky pointed out that Edward S. Herman was primarily responsible for creating the theory although Chomsky supported it. |
В Windsor'е Хомски отметил, что за создание теории в первую очередь отвечает Эдвард С. Херман, несмотря на то, что Хомски поддерживает его. |
The main business of Squad is to provide digital and interactive services to customers like The Coca-Cola Company, Hewlett-Packard, Sony, Samsung and Nissan, including creating websites, guerrilla marketing, multi-media installations, and corporate-image design. |
Основной задачей «Squad» является предоставление цифровых и интерактивных услуг клиентам, таким как Coca-Cola, Hewlett-Packard, Sony, Samsung и Nissan, включая создание сайтов, партизанский маркетинг, мультимедийные установки и разработку корпоративного имиджа. |
Although the definition of the circular economy has yet to be formalized, generally the focus is on strategies such as creating a circular flow of materials, and cascading energy flows. |
Хотя определение Круглой Экономики должно все же быть формализовано, обычно центр основывается на стратегиях, таких как создание кругооборота материалов и льющихся каскадом энергетических потоков. |
The web application programmer is responsible for writing the model code, and for creating a central configuration file struts-config.xml that binds together model, view, and controller. |
Разработчик веб-приложения отвечает за написание кода модели и создание конфигурационного файла struts-config.xml, который связывает воедино модель, представление и контроллер. |
In the view of the Inspector, at this crucial time there can only be a benefit in creating a structured and formal network of professionals responsible for RAM in the different parts of the United Nations system to promote a common approach and ensure alignment with those strategies. |
С точки зрения Инспектора, в этот важнейший период создание структурированной и официальной сети профессионалов, ответственных за ВДА в различных структурах системы Организации Объединенных Наций, в целях продвижения общего подхода и обеспечения осуществления этих стратегий может принести только пользу. |
As they have to bear the major part of the costs, they were involved from the beginning (in creating the legal base and the procedure). |
Поскольку частному сектору приходится нести большую часть расходов, он вовлечен в процесс с самого начала (в создание нормативно-правовой базы и процедур). |
MONUSCO also started working with the Government to implement the stabilization strategy in the wake of operations against armed groups by creating "islands of stability" to restore State authority and enable the establishment of conditions conducive to improved governance and long-term development. |
Наряду с этим в развитие операций по борьбе с вооруженными группами МООНСДРК приступила к осуществлению совместно с правительством стратегии стабилизации, предусматривающей создание «островков стабильности» в целях восстановления государственной власти и создания условий, способствующих повышению эффективности руководства и долгосрочному развитию. |
It is useful to know that there is vastly more to creating economic dynamism than private property; and that high unemployment is not to be laid solely to labor market restrictions. |
Очень полезно также понимать, что создание экономического динамизма намного сложнее создания частной собственности, и что высокий уровень безработицы нельзя объяснять исключительно ограничениями рынка труда. |
Fifth, ensure that such aid moves quickly from short-run humanitarian purposes - to save lives and feed those giving up war - to reconstruction activities aimed at creating investment, productivity growth, and the sustainable employment that will enable people to live dignified lives. |
В-пятых, обеспечить, чтобы такая помощь быстро переходила от краткосрочных гуманитарных целей - для спасения жизней и кормления тех, кто отказался от войны - к восстановительным работам, направленным на создание инвестиций, рост продуктивности и устойчивой занятости, которые позволят людям вести достойную жизнь. |
But we should not confuse these values with the other essential elements of progress, such as establishing liberalized trade regimes, creating institutional structures with a separation of powers, and rooting out corruption. |
Но мы не должны смешивать данные ценности с другими неотъемлемыми элементами прогресса, такими как установление более либеральных режимов торговли, создание институциональных структур с разделением властей и искоренение коррупции. |
Certainly, the episode highlighted flaws in the way the euro's governance - flaws that are no surprise to some of those involved in creating the common currency. |
Конечно, этот эпизод выдвинул на передний план все изъяны при управлении евро - изъяны, которые не удивительны для тех, кто вовлечен в создание общей валюты. |
Strengthening these two countries' relations with China would increase the possibility of building a new, peaceful order for Northeast Asia. Indeed, measures aimed at creating a climate of genuine trilateral cooperation are the only effective way to improve regional security. |
Укрепление отношений этих двух стран с Китаем увеличит возможности для строительства нового мирного порядка в Северо-Восточной Азии. В действительности меры, направленные на создание атмосферы подлинного трехстороннего сотрудничества, являются единственным эффективным способом улучшения региональной безопасности. |
For Bersani, creating a coalition with Monti may well be the key to gaining control of the upper house and, in turn, of the government. |
Для Берсани создание коалиции с Монти вполне может стать ключом к получению контроля над верхней палатой и, в свою очередь, над правительством. |
By working with governments, international organizations, and civil society, companies are addressing major challenges like social integration, and creating the necessary systems to provide education and health care to those who need it most. |
Работая с правительствами, международными организациями и гражданским обществом, компании решают крупные проблемы, такие как социальная интеграция и создание необходимых систем для обеспечения образования и медицинской помощи тем, кто больше всего в этом нуждается. |
These changes might seem like bureaucratic minutiae, but the agreement's impact - adding $1 trillion to global output and creating 21 million jobs worldwide - will be substantial. |
Эти изменения могут показаться бюрократическими мелочами, но эффект от соглашения - увеличение объема мирового производства на 1 триллион долларов и создание 21 миллиона рабочих мест во всем мире - будет заметным. |
Yes, this is what might be called "lemon socialism," creating grave dangers for corporate control, posing a threat of large-scale corruption, and establishing a precedent for intervention that could be very dangerous down the road. |
Безусловно, это можно было бы назвать «лимонным социализмом». Создание серьезной опасности для корпоративного контроля, представление угрозы крупномасштабной коррупции, и установление прецедента для вмешательства - все это могло бы стать началом очень опасной дороги вниз. |
But creating a structure of international relations that will make a more stable and enduring world order is not a task to be completed within one year. |
Но создание структуры международных взаимоотношений, которая сделает мировой порядок более стабильным и устойчивым, не является задачей, которую можно осуществить в течение года. |
And then creating space and the rhythm of space, using the surface of the balls, the surface of the arms. |
А потом создание пространства и ритма в пространстве, используя поверхности шаров, поверхность рук. |
If you think about it, we pay more attention to knowing who to blame in case we fail, than to creating the conditions to succeed. |
Если задуматься, мы больше обращаем внимание на то, чтобы заранее знать, кого винить в случае неудачи, чем на создание условий для достижения успеха. |
First of all, they are needed for creating a well-functioning and nice web-site, for content development, registration in paid rating systems and for advertisement. |
В первую очередь, на создание функционального и красивого веб-сайта, на разработку контента, на регистрацию в платных рейтинговых системах, на рекламу. |
Distance learning consists of creating and transmitting, at the lower secondary-school level, television programmes and printed materials to provide learning experiences for students in rural areas. |
Компонент «Дистанционное обучение» предполагает создание для учащихся сельских учебных заведений третьей ступени телевизионных программ и печатных материалов, которые способствовали бы учебному процессу. |