| United Nations peace-keeping operations were joint undertakings of the international community aimed at creating an atmosphere conducive to the peaceful settlement of conflicts. | Операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира представляют собой совместные мероприятия международного сообщества, направленные на создание атмосферы, ведущей к мирному урегулированию конфликтов. |
| The programme of socio-economic development was aimed at halting economic decline, reducing inflation and creating conditions for the revitalization of the economy. | Программа социально-экономического развития ставила своей задачей прекращение экономического спада, сокращение инфляции и создание условий для оживления экономики. |
| There has been increased attention to conservation by such means as creating or expanding protected areas. | Отмечается повышение внимания к сохранению лесных ресурсов, о чем свидетельствует, в частности, создание или расширение лесных заповедников. |
| The countries of Central America supported the idea of creating a trust fund and of organizing a conference on South-South cooperation. | Страны Центральной Америки поддерживают также создание специального фонда и организацию конференции по вопросам сотрудничества Юг-Юг. |
| The Croatian authorities report that they have surveyed 5,270 people and are creating a data bank of the information gathered. | По сообщениям хорватских властей, были обследованы 5270 человек и было начато создание банка данных на основе собранной информации. |
| Seventh, support should be provided for the promotion of policies and programmes aimed at creating jobs. | В-седьмых, необходимо оказывать поддержку политике и программам, направленным на создание рабочих мест. |
| Austria supports all efforts aimed at creating favourable conditions for a stable zone of peace and cooperation in the Balkans. | З. Австрия поддерживает любые усилия, направленные на создание благоприятных условий для установления стабильной зоны мира и сотрудничества на Балканах. |
| Close to a third of Bank projects contain such reforms aimed at creating a more attractive yet competitive business environment. | Почти треть проектов Банка предусматривает осуществление таких реформ, направленных на создание более привлекательных и одновременно конкурентоспособных условий для деловой деятельности. |
| The domestic policy framework and the external support measures agreed at the meeting are aimed at creating such conditions. | На создание таких условий нацелены согласованные на Совещании рамки внутренней политики и меры внешней поддержки. |
| We believe that creating internal preconditions for Ukraine's steady and gradual development has an international dimension as well. | Мы считаем, что создание внутренних предварительных условий для устойчивого и поступательного развития Украины имеет также и международное значение. |
| It means creating opportunities for real and meaningful participation and sharing in all the different spheres of society. | Оно означает создание возможностей для реального и полноценного участия и сотрудничества во всех различных сферах жизни общества. |
| The Forum aims at creating a web of cooperation and understanding among countries in the region. | Деятельность Форума направлена на создание сети сотрудничества и достижение взаимопонимания между странами в регионе. |
| An accelerated United Nations programme aimed at creating a domestic mine-clearance capability is now operational in Mozambique. | В настоящее время в Мозамбике осуществляется ускоренная программа Организации Объединенных Наций, направленная на создание внутреннего потенциала по разминированию. |
| That, in effect, means creating the right macroeconomic conditions. | Это означает, по существу, создание надлежащих макроэкономических условий. |
| The forced response has been to take stringent corrective measures aimed at stabilizing their economies and creating the conditions for sustainable development. | Вынужденной реакцией на это стали коррективные меры, направленные на стабилизацию их экономических систем и создание условий для устойчивого развития. |
| Some concepts for creating new categories, such as regional or semi-permanent members, have been introduced. | Было предложено несколько концепций, предусматривающих создание новых категорий, например категорий региональных или полупостоянных членов. |
| Although States bore primary responsibility for creating conditions conducive to the right to development, the international community should assist their efforts through mechanisms for international cooperation. | Хотя государства несут основную ответственность за создание условий, ведущих к осуществлению права на развитие, международное сообщество должно содействовать их усилиям в рамках механизмов, учрежденных для международного сотрудничества. |
| So much has happened since then, including creating a family together. | С тех пор так много произошло, включая создание семьи. |
| Dana, right now, my priority is creating reasonable doubt. | Дана, прямо сейчас у меня в приоритете создание обоснованного сомнения. |
| Not just any compound... it's the next step in the evolution of my power... creating life. | И не просто соединение... а следующий этап развития моей сили... создание жизни. |
| But creating a Cyber Command meant using the same technology to do offense. | Но создание кибер командования подразумевало использование тех же технологий для нападения. |
| It is hoped that the process of creating forgiveness and trust will pave the way for lasting peace in the Middle East. | Следует надеяться, что готовность простить и создание доверия проложат путь для прочного мира на Ближнем Востоке. |
| The first phase will involve establishing the country team and creating awareness on climate change. | Первый будет предусматривать создание страновой группы и обеспечение осведомленности общественности об изменении климата. |
| Establishing nuclear-free zones is an important initiative towards creating a non-proliferation regime in cooperation with other States. | Создание зон, свободных от ядерного оружия, является важной инициативой в направлении создания режима нераспространения в сотрудничестве с другими государствами. |
| Democracy aims at building a prosperous society by creating avenues for the unstinted development of human creativity and skill. | Демократия нацелена на создание процветающего общества путем создания возможностей беспрепятственного развития человеческого творчества и умений. |