United Nations peace-keeping operations were joint undertakings of the international community aimed at creating an atmosphere conducive to the peaceful settlement of conflicts. |
Операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира представляют собой совместные мероприятия международного сообщества, направленные на создание атмосферы, ведущей к мирному урегулированию конфликтов. |
The programme of socio-economic development was aimed at halting economic decline, reducing inflation and creating conditions for the revitalization of the economy. |
Программа социально-экономического развития ставила своей задачей прекращение экономического спада, сокращение инфляции и создание условий для оживления экономики. |
There has been increased attention to conservation by such means as creating or expanding protected areas. |
Отмечается повышение внимания к сохранению лесных ресурсов, о чем свидетельствует, в частности, создание или расширение лесных заповедников. |
The countries of Central America supported the idea of creating a trust fund and of organizing a conference on South-South cooperation. |
Страны Центральной Америки поддерживают также создание специального фонда и организацию конференции по вопросам сотрудничества Юг-Юг. |
The Croatian authorities report that they have surveyed 5,270 people and are creating a data bank of the information gathered. |
По сообщениям хорватских властей, были обследованы 5270 человек и было начато создание банка данных на основе собранной информации. |
Seventh, support should be provided for the promotion of policies and programmes aimed at creating jobs. |
В-седьмых, необходимо оказывать поддержку политике и программам, направленным на создание рабочих мест. |
Austria supports all efforts aimed at creating favourable conditions for a stable zone of peace and cooperation in the Balkans. |
З. Австрия поддерживает любые усилия, направленные на создание благоприятных условий для установления стабильной зоны мира и сотрудничества на Балканах. |
Close to a third of Bank projects contain such reforms aimed at creating a more attractive yet competitive business environment. |
Почти треть проектов Банка предусматривает осуществление таких реформ, направленных на создание более привлекательных и одновременно конкурентоспособных условий для деловой деятельности. |
The domestic policy framework and the external support measures agreed at the meeting are aimed at creating such conditions. |
На создание таких условий нацелены согласованные на Совещании рамки внутренней политики и меры внешней поддержки. |
We believe that creating internal preconditions for Ukraine's steady and gradual development has an international dimension as well. |
Мы считаем, что создание внутренних предварительных условий для устойчивого и поступательного развития Украины имеет также и международное значение. |
It means creating opportunities for real and meaningful participation and sharing in all the different spheres of society. |
Оно означает создание возможностей для реального и полноценного участия и сотрудничества во всех различных сферах жизни общества. |
The Forum aims at creating a web of cooperation and understanding among countries in the region. |
Деятельность Форума направлена на создание сети сотрудничества и достижение взаимопонимания между странами в регионе. |
An accelerated United Nations programme aimed at creating a domestic mine-clearance capability is now operational in Mozambique. |
В настоящее время в Мозамбике осуществляется ускоренная программа Организации Объединенных Наций, направленная на создание внутреннего потенциала по разминированию. |
That, in effect, means creating the right macroeconomic conditions. |
Это означает, по существу, создание надлежащих макроэкономических условий. |
The forced response has been to take stringent corrective measures aimed at stabilizing their economies and creating the conditions for sustainable development. |
Вынужденной реакцией на это стали коррективные меры, направленные на стабилизацию их экономических систем и создание условий для устойчивого развития. |
Some concepts for creating new categories, such as regional or semi-permanent members, have been introduced. |
Было предложено несколько концепций, предусматривающих создание новых категорий, например категорий региональных или полупостоянных членов. |
Although States bore primary responsibility for creating conditions conducive to the right to development, the international community should assist their efforts through mechanisms for international cooperation. |
Хотя государства несут основную ответственность за создание условий, ведущих к осуществлению права на развитие, международное сообщество должно содействовать их усилиям в рамках механизмов, учрежденных для международного сотрудничества. |
So much has happened since then, including creating a family together. |
С тех пор так много произошло, включая создание семьи. |
Dana, right now, my priority is creating reasonable doubt. |
Дана, прямо сейчас у меня в приоритете создание обоснованного сомнения. |
Not just any compound... it's the next step in the evolution of my power... creating life. |
И не просто соединение... а следующий этап развития моей сили... создание жизни. |
But creating a Cyber Command meant using the same technology to do offense. |
Но создание кибер командования подразумевало использование тех же технологий для нападения. |
It is hoped that the process of creating forgiveness and trust will pave the way for lasting peace in the Middle East. |
Следует надеяться, что готовность простить и создание доверия проложат путь для прочного мира на Ближнем Востоке. |
The first phase will involve establishing the country team and creating awareness on climate change. |
Первый будет предусматривать создание страновой группы и обеспечение осведомленности общественности об изменении климата. |
Establishing nuclear-free zones is an important initiative towards creating a non-proliferation regime in cooperation with other States. |
Создание зон, свободных от ядерного оружия, является важной инициативой в направлении создания режима нераспространения в сотрудничестве с другими государствами. |
Democracy aims at building a prosperous society by creating avenues for the unstinted development of human creativity and skill. |
Демократия нацелена на создание процветающего общества путем создания возможностей беспрепятственного развития человеческого творчества и умений. |