Английский - русский
Перевод слова Creating
Вариант перевода Создание

Примеры в контексте "Creating - Создание"

Примеры: Creating - Создание
First, regulation aims at correcting market failures (e.g. information asymmetries, natural monopolies, externalities) and at creating stable and competitive market environments which encourage investment, private participation and efficient IS provision. Во-первых, целью регулирования является выправление сбоев рынка (например, информационных асимметрий, естественных монополий, внешних факторов) и создание стабильной и конкурентной рыночной среды, способствующей осуществлению инвестиций, участию частного сектора и эффективному предоставлению ИУ.
One reason for this is the broad recognition that creating employment and supporting workers is necessary to restore aggregate demand and essential in order to move towards a more balanced and sustainable development path than that prevailing before the crisis. Одна из причин этого кроется в широком признании того факта, что создание рабочих мест и поддержка трудящихся необходимы для восстановления совокупного спроса и продвижения по пути более сбалансированного и устойчивого развития по сравнению с докризисной ситуацией.
We believe in creating a network of people and organizations, in order to share the best practices and make sure ownership of the results is beneficial to the local populations. Мы считаем необходимым создание сети людей и организаций для обмена передовым опытом и обеспечения того, чтобы результаты были полезны для местного населения.
Peacebuilding in Liberia also involved meeting basic human needs; in that connection, creating livelihood opportunities for young people remained a major challenge for her Government. Миростроительство в Либерии также связано с удовлетворением основных потребностей населения; в связи с этим создание возможностей для молодежи в сфере занятости по-прежнему является для правительства Либерии одним из главных приоритетов.
In this context, the Council notes with appreciation the contribution that peacekeepers and peacekeeping missions make to early peacebuilding, including through creating a conducive environment which enables economic recovery and the provision of basic services. В этом контексте Совет с признательностью отмечает тот вклад, который миротворцы и миротворческие миссии вносят на ранних этапах миростроительства, включая создание благоприятных условий для экономического восстановления и предоставления основных услуг.
(a) National Entrepreneurship Strategy: This aims at providing a baseline for building the enabling environment for entrepreneurship development and includes creating and strengthening institutional mechanisms for policy implementation and monitoring. Цель такой стратегии - подготовить условия для формирования среды, способствующей развитию предпринимательской деятельности; это включает создание и укрепление организационных механизмов осуществления и мониторинга соответствующей политики.
The Conference discussed good practices and built capacity on the commercialization of academic research, creating university start-ups and spin-offs, and research cooperation between public research organizations and industry. Конференция обсудила примеры наилучшей практики и вопросы наращивания потенциала в сфере коммерциализации результатов научных исследований, создание университетских инновационных предприятий и предприятий по освоению академических исследований и научное сотрудничество между государственными научными организациями и промышленностью.
Governments can support ESD educators by stimulating the creation of "learning environments" at the societal level: creating spaces where ESD practitioners meet, learn from each other, join forces and strengthen their individual activities. Правительства могут поддерживать преподавателей по тематике ОУР путем стимулирования создания "учебной среды" на уровне всего общества: создание форумов, в рамках которых специалисты по вопросам ОУР проводят свои совещания, обмениваются своим опытом, объединяют усилия и укрепляют свою индивидуальную деятельность.
Through their economic activity, these enterprises will also accomplish a social goal, i.e. creating job opportunities for disadvantaged persons in the labour market and, thus, to contribute to their new social inclusion. В рамках своей экономической деятельности эти предприятия будут также выполнять одну из социальных задач, т.е. создание для людей, находящихся в неблагоприятном положении, возможностей находить работу на рынке труда и таким образом будут способствовать их повторной социальной интеграции.
State policy sets importance on creating favourable conditions for the preservation, development and dissemination of the history, culture, language, traditions and customs of all national and ethnic groups living in Turkmenistan. Одним из важных направлений государственной политики Туркменистана является создание благоприятных условий для сохранения, развития и распространения истории, культуры, языка, традиций и обрядов всех национальностей и этнических групп, проживающих в Туркменистане.
For example, the Office has adopted strategies for minimizing the time taken to recruit staff against vacant positions, including creating rosters of qualified candidates who can be selected rapidly for future vacancies. В частности, Канцелярия разработала стратегии по сведению к минимуму времени, требуемого для набора сотрудников на вакантные должности, включая создание списков квалифицированных кандидатов, которые могут быть оперативно отобраны для заполнения будущих вакансий.
Welcomes the initiatives aimed at creating and opening humanitarian corridors and other mechanisms for the sustained delivery of humanitarian aid. приветствует инициативы, направленные на создание и открытие гуманитарных коридоров и других механизмов, обеспечивающих стабильную доставку гуманитарной помощи
An important part of the Department's work in this area was geared towards creating individual pages for all special observances mandated by the General Assembly, such as international days, weeks, years and anniversaries. Значительная часть усилий Департамента в этой области была направлена на создание отдельных страниц для всех специальных событий, отмечаемых по решению Генеральной Ассамблеи: международных дней, недель, годов и годовщин.
They claim that this is an arbitrary and discriminatory distinction that has the sole purpose of creating vacancies to enable newly recruited civil servants to be appointed for reasons of "aesthetic appeal". Они подчеркивают, что эта дифференциация носит произвольный и дискриминационный характер и что ее единственной целью является создание вакансий для новых, недавно принятых на службу сотрудников, исходя из "эстетических соображений".
International cooperation, international solidarity, the role of culture and the right to education were all essential in achieving the right to development and in creating an enabling environment for its realization. Международное сотрудничество, международная солидарность, роль культуры и право на образование имеют большое значение для права на развитие и создание стимулирующих условий для его реализации.
The adopted approach considers that the strategy against poverty must be in the center of policies to combat poverty by creating conditions and incentives for economic growth. Применяемый подход предусматривает, что борьба с бедностью должна занимать центральное место во всех соответствующих стратегиях, направленных на создание условий и стимулов для экономического роста.
It was the beginning of a process aimed at separating Kosovo from the State to which it belongs and creating a new State. Оно было началом процесса, направленного на отделение Косово от государства, в состав которого оно входит, и на создание нового государства.
A communication strategy for the anniversary was aimed at increasing global awareness, creating wider outreach and building a broader constituency in support of the right to development. Коммуникационная стратегия, разработанная в связи с годовщиной, была направлена на активизацию глобальной информационной работы, усиление пропаганды этого события и создание широкого сообщества в поддержку права на развитие.
(c) Facilitates women's empowerment, by creating awareness of women's rights; с) стимулируется создание возможностей для женщин путем повышения осведомленности о правах женщин;
Furthermore, the Presidential Centre for Women and Family was creating a development programme on women and the family focused on job creation, strengthening social protections and reforming laws and regulations. Кроме того, созданный президентом страны Центр по делам женщин и семьи в настоящее время разрабатывает программу в области развития, нацеленную на женщин и семью и предусматривающую создание рабочих мест, укрепление социальной защиты и реформирование законов и регулятивных положений.
This has allowed us to address the three pillars of our fight, namely, acting as one; creating a single national body to combat these three diseases; and having a single monitoring and evaluation system. Это обеспечивает нам возможность вести борьбу на трех главных направлениях: это единство действий; создание единого национального органа для борьбы с этими тремя заболеваниями; и единая система мониторинга и оценки ситуации.
This would involve segregating special political missions from the resources of the Department of Political Affairs and creating a new budget section exclusively for these missions. Это предполагало бы отделение ресурсов специальных политических миссий от ресурсов Департамента по политическим вопросам и создание нового раздела бюджета исключительно для этих миссий.
Quite often this means optimizing the use of existing resources and creating the necessary physical and regulatory infrastructure, as well as the human capacity needed to absorb additional resources in the future. Очень часто это означает оптимальное использование существующих ресурсов и создание необходимой физической и регулирующей инфраструктуры, а также человеческого потенциала, необходимого для освоения дополнительных ресурсов в будущем.
The convening of this High-level Meeting illustrates the constructive desire of Member States to commit to creating a more secure and stable environment for the harmonious development of youth around the globe, who seek peace, security, health and knowledge. Организация этого совещания высокого уровня свидетельствует о конструктивном устремлении государств-членов серьезно взяться за создание повсюду на планете более безопасной и стабильной среды для гармоничного развития молодежи, добивающейся для себя мира, безопасности, здоровья и знаний.
The Virtue Foundation has recently launched the "Women Judges in the Pipeline Initiative", aimed at creating and increasing opportunities for women to become judges in judiciaries across the globe. Фонд «Добродетель» недавно приступил к реализации инициативы «Женщины - будущие судьи», направленной на создание и расширение возможностей, для того чтобы женщины становились судьями в судебных системах всех стран мира.