Английский - русский
Перевод слова Creating
Вариант перевода Создание

Примеры в контексте "Creating - Создание"

Примеры: Creating - Создание
Austria considers it an honour to host such an important international organization and will contribute its share to creating favourable working conditions. Австрия почитает за честь принимать у себя столь важную организацию и будет вносить свой вклад в создание благоприятных условий для ее работы.
The theme of the Summit, as stated in the Cairo Declaration, was "Building for the future: creating an investor-friendly environment". Лейтмотивом Встречи, как отмечается в Каирской декларации, стал лозунг "Созидание будущего: создание условий, благоприятствующих развитию инвестиций".
In the near future, the programme would include a gender awareness planning component and an empowerment framework for refugees, designed to avoid creating a dependency syndrome which treated refugees as passive beneficiaries. В ближайшем будущем эта программа будет включать компонент планирования деятельности, связанной с повышением информированности населения в области женской проблематики, и будет направлена на создание для беженцев таких условий для раскрытия их возможностей, которые позволят искоренить неверные представления о беженцах как о пассивных получателях помощи.
National and international action should give priority to eliminating the obstacles to development, promoting employment and creating a favourable international economic and social environment. В деятельности на национальном и международном уровнях упор должен делаться на устранение препятствий для развития, оказание содействия занятости и создание благоприятных международных экономических и социальных условий.
This is a fundamental step, which must be aimed at creating stability for Haitian democracy and designed to facilitate a broad programme of recovery and reconstruction in Haiti. Это основополагающий шаг, который должен быть нацелен на создание атмосферы стабильности для гаитянской демократии и облегчение осуществления масштабной программы возрождения и восстановления в Гаити.
We must commit ourselves to reducing poverty, eradicating destitution, creating new job possibilities and reducing unemployment. Мы должны взяться за снижение уровня нищеты, борьбу с нуждой, создание новых возможностей в плане трудоустройства и сокращение уровня безработицы.
They felt that the military authorities would organize everything, including required dissent, and would be responsible for creating a climate of fear and repression. По их мнению, военные власти могут организовать что угодно, включая при необходимости акции протеста, и будут нести ответственность за создание атмосферы страха и репрессий.
The Committee expresses grave concern at the lack of practical measures aimed at creating adequate working conditions for women and at eliminating discrimination against them. Комитет выражает глубокую озабоченность отсутствием практических мер, нацеленных на создание надлежащих условий труда для женщин и на устранение их дискриминации.
Avenues of inter-library cooperation can be pursued, such as creating interfaces to access different bibliographical files, and searching other organizations' databases via telecommunications links like Internet. Могут быть задействованы такие возможности межбиблиотечного сотрудничества, как создание интерфейсов для обеспечения доступа к различным библиографическим файлам и осуществление поиска в базах данных других организаций через линии электросвязи наподобие "Интернет".
The activities carried out under the project aim at creating alternative sources of livelihood, increasing on- and off-farm income opportunities and improving social services and community amenities. Мероприятия в рамках этого проекта направлены на создание альтернативных источников доходов, расширение возможностей в области доходной занятости в сельском хозяйстве и других отраслях, а также на совершенствование социальных услуг и общинных систем.
This is the strategy aimed at creating chaos and tension in order to drive out all Serbs and other non-Albanians from this Serbian province and create Greater Albania. Это стратегия, направленная на создание хаоса и напряженности с целью изгнать всех сербов и других неалбанцев из этого сербского края и создать Великую Албанию.
The entire scenario is aimed at creating artificial "conditions" at one point for proclaiming "independence" of part of the Serbian territory. Весь этот сценарий направлен на создание искусственных "условий" в какой-то момент для объявления "независимости" части сербской территории.
In northern Uganda, Denmark supports the activities of Save the Children, which are aimed at creating an enabling environment for peaceful coexistence and peacebuilding. На севере Уганды Дания поддерживает усилия организации «За спасение детей», направленные на создание благоприятных условий для мирного сосуществования и миростроительства.
In the meantime, the recommendations on redeployment and demilitarization are aimed at creating an enabling environment for the processes of delimitation, demarcation and arbitration. В то же время рекомендации в отношении передислокации и демилитаризации направлены на создание благоприятных условий для осуществления процессов делимитации, демаркации и арбитража.
Themes: (a) Partnerships: cooperation between public and private sectors; involvement of communities; creating effective research networks; Вопросы: а) партнерство: сотрудничество между государственным и частным секторами, вовлечение общин, создание эффективных научно-исследовательских сетей;
Other challenges included eliminating the asymmetries of globalization, creating new financial resources through increased official development assistance, resolving armed conflicts and increasing investments in the social sector. Другие проблемы включают ликвидацию перекосов глобализации, создание новых финансовых ресурсов путем увеличения официальной помощи развитию, разрешения вооруженных конфликтов и увеличения инвестиций в социальный сектор.
Strategies to improve access to ICTs and the Internet include liberalizing local telecommunication markets to foster competition and creating a supportive legal and institutional environment to encourage investment in ICTs. Стратегия расширения доступа к ИКТ и Интернету предусматривает либерализацию местных телекоммуникационных рынков в интересах развития конкуренции и создание благоприятного правового и институционального климата, поощряющего инвестиции в ИКТ.
The 29 projects in the appeal range from immediate life-saving needs to longer-term projects aimed at creating a favourable environment for the promotion of peace and sustainable socio-economic development. В 29 проектах, включенных в этот призыв, охвачен широкий круг проблем - от удовлетворения неотложных потребностей, связанных с выживанием, до осуществления более долгосрочных мероприятий, нацеленных на создание благоприятных условий, способствующих достижению мира и обеспечению устойчивого социально-экономического развития.
It was agreed that for many developing countries creating a favourable macroeconomic environment, including the provision of basic infrastructure, remains the best and primary intervention. Участники согласились с тем, что для многих развивающихся стран наиболее оптимальной и главной формой вмешательства государства остается создание благоприятных макроэкономических условий, включая обеспечение базовой инфраструктуры.
In addition to enhancing HIPCs external viability, reducing fiscal pressure and creating room for transferring resources to social expenditures should also be a key concern under the HIPC initiative. Помимо укрепления внешней жизнеспособности БСКД, ослабление бюджетно-финансового давления и создание возможностей для переключения ресурсов на социальные нужды также должны быть одним из ключевых вопросов в рамках инициативы в отношении БСКД.
The Committee urges the Government to establish degree-granting women's studies programmes to provide academic support to political and practical changes aimed at creating a non-patriarchal society. Комитет настоятельно призывает правительство учредить программы исследований по женской проблематике с выдачей диплома, с тем чтобы обеспечить академическую поддержку политическим и практическим изменениям, направленным на создание непатриархального общества.
The United Nations Environment Programme (UNEP) reports that traditional approaches creating separate women's activities and organizations have caused problems and conflicts in certain areas. Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) сообщает, что в результате применения традиционных подходов, предусматривающих разработку отдельных мероприятий в интересах женщин и создание отдельных женских организаций, в некоторых областях возникли трудности и конфликты.
The activity of social organizations and mass media aimed at creating in both countries an accurate and positive image of each other will be encouraged. Будет поддерживаться и поощряться деятельность общественных организаций и средств массовой информации, направленная на создание в обеих странах правдивого и доброжелательного образа друг друга.
Building democratic institutions and creating more opportunities for participation will help to ensure that the priorities of diverse social and political groups are considered in the formulation of national policies. Строительство демократических институтов и создание дополнительных возможностей для проявления общественной активности будут содействовать обеспечению того, чтобы при разработке национальной политики принимались в расчет приоритеты различных социальных и политических групп.
∙ Land tenure reforms, agricultural cooperatives, rural banks and rural women's services have helped in creating a supportive economic and social framework for sustainable agriculture in several countries. Реформы землевладения, создание сельскохозяйственных кооперативов и сельских банков и предоставление услуг сельским женщинам способствовали созданию экономической и социальной основы, содействующей практике ведения устойчивого сельского хозяйства в ряде стран.