Английский - русский
Перевод слова Can
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Can - Возможность"

Примеры: Can - Возможность
(e) In determining the method of inquiry to be used, the commission should include forms of transmitting knowledge and offering testimony common to indigenous cultures, ensuring that participants can use the language that they find appropriate. ё) При определении метода проведения расследования комиссия должна включить в него способы передачи сведений и дачи свидетельских показаний, присущие культуре коренных народов, обеспечив при этом возможность для участников процесса пользоваться тем языком, какой они посчитают приемлемым.
In addition, the state internal affairs units of the prison system and police internal affairs units can receive complaints and institute disciplinary administrative proceedings to investigate and punish those responsible for human rights violations. Кроме того, провинциальные контрольные органы уголовно-исполнительной системы и контрольные органы системы общественной безопасности (полиции) также имеют возможность рассмотрения жалоб и возбуждения административного дисциплинарного разбирательства для расследования и наказания виновных в нарушениях прав человека.
This includes ensuring that institutional mechanisms exist that enable people to participate; ensuring that all segments of the population, including the most marginalized, can participate; and making available functional independent accountability mechanisms in relation to participation. Это включает обеспечение наличия институциональных механизмов, которые обеспечивают возможность участия населения; гарантирование того, что право на участие имеют сегменты населения, включая наиболее маргинализированные; и создание в связи с обеспечением участия функциональных независимых механизмов подотчетности.
Listening more attentively to all United Nations Member States and providing them with the opportunity to share their views and concerns, so that they can receive the needed assistance. более внимательно прислушиваться к рекомендациям всех государств - членов Организации Объединенных Наций и давать им возможность делиться своими мнениями и озабоченностями, с тем чтобы они могли получать необходимую помощь.
Parliaments want to make sure that they are well informed of those negotiations, that they have an opportunity to debate what is being negotiated, that they can question ministers and influence the negotiating positions they are advancing on behalf of their people. Парламенты хотят сделать так, чтобы они были должным образом информированы об этих переговорах, чтобы у них была возможность обсудить вопросы, находящиеся на столе переговоров, чтобы они могли задать вопросы министрам и влиять на позиции, занимаемые в ходе переговоров от имени их народа.
The possibility of designing verification systems according to desired cost, whereby one could demonstrate what a verification system might look like at US$100 million, US$150 million and so on, can provide a concrete tool for negotiators. Конкретным подспорьем для участников переговоров может стать возможность проектирования систем проверки в зависимости от желаемых издержек, когда можно было бы показать, что как могла бы выглядеть система проверки: 100 миллионов долларов США, 150 миллионов долларов США и т.д.
Those subscribers who have hand sets with a built-in mail client a special function, which allows to send and receive emails directly to and from the phone, now can send and receive e-mails using email client in mobile hand set. Возможность получать и отправлять электронную почту при помощи почтового клиента мобильного телефона доступна тем абонентам, которые обладают мобильным телефоном со встроенным почтовым клиентом это специальная функция, которая позволяет получать электронную почту непосредственно на телефон.
(In Minkowski spacetime, fortunately, we can ignore the possibility of multiple null geodesic paths between two world lines, but in cosmological models and other applications things are not so simple. (К счастью, в пространстве Минковского мы можем игнорировать возможность существования нескольких светоподобных геодезических между двумя мировыми линиями, но в космологических моделях и других приложениях это уже не так!
Ensuring that multiple users can access the emails sent to this address is obviously the main requirement, but quite often the ability for multiple users to be able to reply to this email is also required. Гарантия того, что несколько пользователей должны иметь доступ к электронным письмам, отправленным на этот ящик, очевидно, должна быть основным требованием, но достаточно часто также требуется возможность ответа на эти электронные письма для нескольких пользователей.
Unlike past Saints Row games, players cannot customize the playable characters; however, by importing a Saints Row IV save, players can import their custom Boss character to replace the default Boss. В отличие от прошлых игр Saints Row в данной части отсутствует возможность создания персонажа, но можно импортировать сохранение Saints Row IV, тем самым заменив стандартную модель Босса на своего персонажа.
Still, Firestarr is a solid reply to his critics and proof that, if given the chance, Fredro Starr can still shine.» Тем не менее, Firestarr является твёрдым ответом тем, кто его критикует и является доказательством того, что, если будет предоставлена возможность, Фредро Старр всё ещё может блистать.»
He gathered the survivors and issued three orders: To do our best to get back to England; Not to surrender until all our ammunition is exhausted; Not to surrender at all if we can help it. Собрав оставшихся в живых солдат, Ньюман отдал им три приказа: Сделать всё возможное, чтобы вернуться в Англию; Не сдаваться, пока не кончатся боеприпасы; Не сдаваться вообще, если будет такая возможность.
By boosting the effectiveness and integrity of civil society work, it also provided social legitimacy and political effectiveness to the civil society movement at large, and a viable option through which citizens can peacefully change their society. Повышая эффективность и добросовестность работы гражданского общества, она также обеспечивала социальную легитимность и политическую эффективность движения гражданского общества в целом и предоставляла реальную возможность для мирного преобразования гражданами их общества.
For the first time in United Nations history, there is a real prospect that bold action can result in a concrete solution during the present session of the General Assembly, along with agreement on other, larger United Nations reform issues. В ходе нынешней сессии Генеральной Ассамблеи впервые в истории Организации Объединенных Наций появилась реальная возможность для претворения смелых действий в конкретное решение, а также для достижения соглашения по другим, более масштабным вопросам реформы Организации Объединенных Наций.
Since we recognize that scientific and technological development can have both civilian and military applications, we, of course, believe that, as recalled in the fifth preambular paragraph, it is necessary to regulate transfers of dual-use technologies and high technology with military applications. Поскольку мы признаем возможность применения достижений науки и техники как в гражданских, так и в военных целях, мы, разумеется, считаем, что, как гласит пятый пункт преамбулы, необходимо регулировать передачу изделий и технологий двойного назначения и высоких технологий, имеющих военное применение.
There is also a compelling need for the United Nations to become a more data-driven Organization, in which departments and stakeholders have full access to all data across the Organization and can use that data to carry out analyses and make better informed decisions. Кроме того, Организации Объединенных Наций настоятельно необходимо шире опираться на данные и обеспечить всем своим департаментам и всем заинтересованным сторонам полный доступ ко всем данным во всей Организации, а также возможность использовать эти данные для анализа и принятия обоснованных решений.
the customer can use a wide range of additional services and flexible system of discounts for goods and services in the trade and service network according to the bank discount program. также клиент имеет возможность воспользоваться широким спектром дополнительных услуг и гибкой системой скидок на приобретение товаров и услуг в торгово-сервисной сети в соответствии с дисконтной программой банка.
There are 7 rounds of the draft, so each team can have 7 selections, plus whatever compensatory selections a team receives as a result of free agency (up to 32 compensatory selections are given each year). Драфт состоит из 7 раундов, таким образом, каждая команда имеет возможность произвести 7 выборов, плюс любые компенсационные выборы, которые команда получает в результате предоставления игроку статуса свободного агента (каждый год даётся до 32 компенсационных выборов).
In countries, where individually capitalized accounts have been introduced, account holders can change their pension account administrator, thus introducing an element of competition in the administration of the individually capitalized pension accounts. В странах, где были введены индивидуально капитализируемые счета, их владельцы имеют возможность менять администратора пенсионных счетов, тем самым внося элемент конкуренции в систему управления индивидуально капитализируемыми пенсионными счетами.
Ensuring that low-income food deficit countries can secure their imports of essential food supplies, as well as fertilizers and other essential agricultural requisites, in times of difficulty. обеспечения того, чтобы страны с низкими доходами, испытывающие нехватку продуктов питания, имели возможность импортировать основные продукты питания, а также удобрения и другие элементы, имеющие важное значение для ведения сельского хозяйства, в периоды существования трудностей.
Neither the Universal Declaration nor the International Covenant on Civil and Political Rights makes oral proceedings an attribute of due process of law, and written proceedings can very well provide the accused with sufficient guarantees. Во Всеобщей декларации и в Международным пакте о гражданских и политических правах принцип устного разбирательства закрепляется в качестве атрибута, обеспечивающего надлежащее отправление правосудия, при этом предусматривается возможность письменного процесса при наличии у обвиняемого достаточных гарантий;
As a means of implementing article 8, paragraph 2, the executive legislation provides that, on the basis of article 8, extradition can take place between States which are parties to the Convention against Torture. В целях осуществления пункта 2 статьи 8 внутреннее законодательство на основании статьи 8 предусматривает возможность осуществления выдачи между государствами, являющимися участниками Конвенции против пыток.
The resumed session of the General Assembly on public administration and development provides us with a forum where Member States can address this important issue through an exchange of views and experiences in this field, as outlined by the General Assembly in its resolution 49/136. Возобновленная сессия Генеральной Ассамблеи по вопросам государственного управления и развития дает государствам-членам возможность рассмотреть этот важный вопрос на основе обмена мнениями и опытом в этой сфере, как говорится в резолюции 49/136 Генеральной Ассамблеи.
In most cases, when the viewer reaches an ending, the interactive film gives the player the option to redo a last critical choice as to be able to explore these endings, or they can alternatively view the film's credits. В большинстве случаев, когда зритель достигает концовки, интерактивный фильм даёт зрителям возможность переделать последний важный выбор, чтобы иметь возможность исследовать эти концовки, или они могут альтернативно просматривать титры фильма.
I said, are there any areas that we, his parents, can improve upon? То есть, если ли какая-нибудь возможность, что мы, его родители, могли бы его исправить?