In late 2014, the Gilmore Car Museum in Hickory Corners, Michigan installed a permanent exhibit on the Green Book that features a 1956 copy of the book that guests can review as well as video interviews of those that utilized it. |
В конце 2014 года Музей автомобилей Гилмора в Хикори-Корнерс, штат Мичиган, организовал постоянную экспозицию и предоставил посетителям возможность ознакомиться с имеющимися материалами, среди которых была копия «Зелёной книги» 1956 года, а также видеоинтервью людей, пользовавшихся ею ранее. |
The French keep a very close eye on the British, and the Russians as a whole appear to be indifferent of their country's needs, so long as they can keep their women, have their vodka, and play cards all night until daylight. |
Французы очень внимательно следят за англичанами, а русских, похоже, совсем не волнуют интересы своей страны - по крайней мере пока у них есть возможность всю ночь развлекаться с женщинами, пить водку и играть в карты. |
China and Russia are in talks to link their electric power networks so that China can purchase power from the Russian Far East to supply Northeast China (Dongbei). |
Китай и Россия ведут переговоры об объединении своих электроэнергетических сетей, чтобы Китай имел возможность покупать электроэнергию у российского Дальнего Востока для поставок в Северо-Восточный Китай (Дунбэй). |
More importantly, would the limited amount that interest rates can yet be cut do much to boost demand? |
Вопрос заключается в том, сможет ли то незначительное понижение ставок процента, возможность которого все еще существует, оказать существенное стимулирующее воздействие на спрос? |
Last month, Bill Gates announced that he will do what Carnegie recommended: in two years, he will change his priorities so that he can work full time for the Bill and Melinda Gates Foundation, which he and his wife founded. |
В прошлом месяце Бил Гейтс заявил, что сделает, как рекомендовал Карнеги: через два года он изменит свои приоритеты, чтобы иметь возможность целиком посвятить себя работе в Фонде Била и Мелинды Гейтс, основанном им и его супругой. |
People don't want to believe it's coming, so they don't leave, they don't leave before they can. |
Люди не хотят верить, что начинается война, поэтому они не бегут, они не уезжают, пока есть возможность, они не снимают деньги со счета. |
One can tell stories about them that are not shorter than the Gonzaga family ones, but what sense does it make when there is an opportunity to taste them? |
Об этих винах можно рассказать не меньше, чем об истории семьи Гонзага, но какой смысл этим заниматься, если появилась возможность их дегустации? |
Whether you are an overseas student looking for an opportunity to explore the UK and improve your English, or a GCSE student looking for some structured Easter revision before your exams, we can provide exactly what you need. |
Не важно, кто Вы, человек, просто желающий поближе познакомиться с Великобританией, одновременно изучая английский язык, или студент программы GCSE, ищущий возможность подготовиться к предстоящим экзаменам - мы можем Вам дать то, что Вам действительно нужно. |
Job, home, airports, schools, nurseries, and leisure activities: we combine all aspects of your new life so that you and your family can quickly find your feet. |
РАБОТА, ДОМ, АЭРОПОРТ, ШКОЛА, ДЕТСКИЙ САД, ВОЗМОЖНОСТЬ ПРОВЕСТИ ДОСУГ. МЫ КООРДИНируем ВАШу ЖИЗНь ТАК, ЧТО ВЫ И ВАША СЕМЬЯ СМОЖЕТЕ ЛЕГКО И БЫСТРО ОРИЕНТИРОВАТЬСЯ ЗДЕСЬ. |
KMail can send a small (48x48 pixels), low-quality, monochrome picture with every message. For example, this could be a picture of you or a glyph. It is shown in the recipient's mail client (if supported). |
KMail может посылать в каждом письме небольшую (48х48 точек) чёрно- белую картинку. Например, это может быть ваш портрет или вензель. Эта картинка будет показана в почтовом клиенте получателя (если поддерживается эта возможность). |
Everybody knows: the more sophisticated framework is, the bigger the chance is to make a mistake during the equipping stages, so the whole framework can become defective. |
Хорошо известная правда: чем конструкция сложнее, тем больше возможность ошибиться и на одном из этапов оборудования допустить ошибку, из-за которой вся конструкция станет некачественной. |
combined with the excelent heat-isolating character of polyester possibility of integrated heating of the shell electronically or by a water-based heater which can finally bring energy-savings. |
В комбинации с отличными теплоизоляционными качествами полиэфира возможность интегрированного отопления материяла, электрически или же горячей водой, что же в конечном итоге позитивно проявится и на Ваших эксплуатационных расходах. |
But how can one not interpret this as a political trick aimed at sabotaging the modernization of expression, thereby closing off any space for rational debate? |
Но как же не понимать это как политическую уловку, целью которой является саботаж модернизации выражения, тем самым блокируя любую возможность для рациональных дебатов? |
A young factory worker who works night shifts, who manages to sneak away from the factory floor, where there is CCTV by the way, and find a corner, where at 11 o'clock at night he can call his girlfriend and just say goodnight. |
Молодой рабочий, работающий на заводе в ночную смену, находит возможность выбежать из цеха, в котором, кстати, установлены камеры видеонаблюдения, и в где-то уголке он делает звонок в 11 вечера своей подруге, чтобы просто пожелать ей спокойной ночи. |
Using them our team can accomplish any endovascular intervention without risky! |
благодаря которым имеется возможность выполнения целого ряда интервенций и эндовакулярных вмешательств. |
Osteoporoseportal offers free access to doctors' addresses and other contact information. Patients and other interested parties can find the names and addresses of doctors in Germany, Austria and Switzerland that specialize in diagnosing and treating patients with osteoporosis. |
На нашем медицинском портале в разделе "Остеопороз" вам предоставляется возможность бесплатного получения информации о всех врачах - специалистах в этой области, а также возможных методах профилактики и лечения этого заболевания, в Германии, в Австрии и в Швейцарии. |
Therefore, polyadenylation can produce more than one transcript from a single gene (alternative polyadenylation), similar to alternative splicing. |
Таким образом, полиаденилирование даёт возможность для образования различных мРНК одного гена (альтернативное полиаденилирование), подобно тому, как это происходит при альтернативном сплайсинге. |
The strong defeat the weak, and it becomes possible for a social elite to gain control over the surplus-labour and surplus product of the working population; they can live off the labour of others. |
Сильные подчиняют слабых, и, таким образом, социальная элита получает возможность жить за счет чужого труда, осуществляя контроль над работающим населением, его прибавочным трудом, а также создаваемым им прибавочным продуктом. |
of products gives a freedom of creative solutions. Everyone can create a unique, special bathroom. |
ассортимент наших изделий дает возможность с легкостью подобрать гарнитур для любых размеров ванной комнаты и сделать ее необыкновенной и неповторимой. |
According to the survey, fifty-two percent of Americans believe that the US "should mind its own business internationally and let other countries get along the best they can on their own." |
По данным опроса, пятьдесят два процента американцев считают, что США «должны не вступать в международные конфликты и давать другим странам возможность разобраться самостоятельно». |
The player can return to the Batcave in order to re-equip the gadgets and restart a stage with all the lives accumulated up to that point (in case the player had lost lives). |
Существует также возможность возвращения в Bat-пещеру, чтобы поменять набор гаджетов и перезапустить весь этап со всеми жизнями, которые игрок накопил к этому моменту (в случае, если игрок потерял жизнь). |
Do we need quotas to ensure that women can continue to climb the corporate ladder fairly as they balance work and family? |
Нужны ли нам квоты, чтобы обеспечить женщинам возможность справедливо продвигаться по карьерной лестнице, поддерживая баланс между работой и семьей? |
People don't want to believe it's coming, so they don't leave, they don't leave before they can. |
Люди не хотят верить, что начинается война, поэтому они не бегут, они не уезжают, пока есть возможность, они не снимают деньги со счета. |
One can cross-tabulate up to four variables; two in the row dimension and two in the column dimension. |
Существует возможность составления комбинационных таблиц по четырем признакам: два признака в графах сказуемого и два признака в строках подлежащего. |
This technical/pedagogic expert team approach ensures optimum training materials for the participants as well as the instructors, which facilitates training and ensures that the participants can apply the acquired knowledge and skills in the performance of their jobs. |
Этот подход, строящийся на коллективных усилиях технических и педагогических специалистов, обеспечивает и обучаемых, и инструкторов оптимальными учебными материалами, что облегчает учебный процесс и дает обучаемым возможность применять приобретенные знания и навыки при выполнении своей работы. |