Moreover, we are aware that none of the possible recommendations issued by this Commission can lead to effective results, unless the necessary resources are made available to do so. |
А это означает, что данный вопрос должен быть оперативно рассмотрен Генеральной Ассамблеей. Генеральная Ассамблея должна принять необходимые меры для того, чтобы с самого начала была возможность привлечь средства Фонда миростроительства. |
Any individual who disagrees with such a decision can lodge an objection with the government body responsible, on a form obtainable from the objections advisory committee, which will give him an opportunity to express his views at a hearing. |
Любое лицо, не согласное с таким решением, может представить свои возражения соответствующему государственному органу в форме, согласованной с консультативным комитетом по вопросам обжалования, что дает ему возможность изложить свое мнение на специальном заседании по слушанию его дела. |
It is New Zealand's experience that maturity can only be accurately determined if there is a sound historical database on which to determine whether fruit will continue its natural ripening process. |
Опыт Новой Зеландии показывает, что точные оценки зрелости возможны лишь в случае, когда существует надежная база исторических данных, которые бы позволяли определять возможность продолжения естественного процесса вызревания плода. |
If required, the offender can also quickly be removed from his or her current environment so that the Prison and Probation Service has an opportunity to plan the supervision period together with the offender. |
Кроме того, в случае необходимости правонарушитель может быть переведен из места лишения свободы, и Служба тюремных учреждений и пробации имеет возможность совместно с самим правонарушителем спланировать условия исполнения наказания на период нахождения под надзором. |
There are State institutes dispersed all over Cyprus, which can act as second-chance schools for pupils and adults alike for Foreign Languages and Computer Science, as well as any for other curricular or extracurricular subject upon demand. |
По всей территории Кипра разбросаны государственные институты, которые дают как школьникам, так и взрослым еще одну возможность изучать иностранные языки и вычислительную технику, а также любые другие программные или внепрограммные дисциплины по их желанию. |
A good number of employers realise that simply by offering workers the possibility of achieving stable living conditions and bringing their families together again, they can acquire a stable workforce who are even more likely to identify with their jobs. |
Значительное число работодателей понимают, что, обеспечивая трудящимся возможность жить в стабильных условиях вместе с их семьями, они получают взамен гарантированную рабочую силу, которая будет в большей мере соответствовать предъявляемым к работникам требованиям. |
Because it is non-hierarchical and non-controlling, the Internet has shown its wide use can serve as a leveller, bringing to the table the previously excluded voices of those who may thus be fully heard and participate in the giving and receiving of knowledge. |
Поскольку Интернет является неиерархичной и неподконтрольной структурой, его широкое использование, как показала практика, может способствовать уравнению возможностей и доносить голоса, которые ранее не были слышны, до слуха тех, кто имеет возможность полноценно участвовать в распространении и получении знаний. |
Sets new standards in versatility, security and user access control. Designed for corporate networks, it defends against external attacks and viruses and can restrict access to websites based on their content. |
Программный продукт разработан специально для корпоративных сетей предприятий среднего и малого размера, Kerio WinRoute Firewall обеспечивает защиту от внешних атак и вирусов, а также дает возможность ограничения доступа к вебсайтам, в зависимости от их содержания. |
Modern LED video screens are so versatile that they can easily combine functions of a score-board, TV and advertising screen, thus allowing owners to save on additional equipment. |
Функционально светодиодные экраны стали настолько универсальны, что могут совмещать в себе информационное табло, телевизионный и рекламный дисплей, что дает возможность владельцам стадиона сэкономить на оборудовании. |
Visitors to the town can enjoy the town's facilities and its culture and history, while also having many opportunities to undertake sports and various outdoor activities in the beautiful Jizera Mountains. |
При его посещении можете использовать преимущества городской жизни, памятники города, культурное развитие своих способностей и спортивные площадки. Далее, если захотите, есть возможность данное предложение без труда сменить на легко доступную природу Йизерских гор. |
We also offer you the possibility to export your NireBlog Blog (Posts and Comments) to other platform, downloading a file with all your Blog content, this also can is useful as a Backup. |
Таким же способом мы даем возможность экспортировать твой блог созданный на Nireblog (Posts y Comentarios) в другую систему, скачивая в одном файле все посты и комментарии твоего блога. Кроме того это может служить тебе как резервная копия. |
With Skype as their e-learning platform, Toniks can draw the best talent from all over the world without needing people to relocate, and gives their students the unique opportunity to learn from qualified tutors. |
Используя Skype в качестве платформы для Интернет-обучения, Toniks может привлекать лучших специалистов из любой страны. При этом преподавателю нет необходимости переезжать куда-либо, а учащиеся получают уникальную возможность изучать иностранные языки у наиболее квалифицированных инструкторов. |
Since birth, Jodie has had a psychic connection with a mysterious entity named Aiden, with whom she can communicate and perform telepathic acts, such as possessing people's minds and manipulating certain objects. |
С момента рождения у Джоди была странная психическая связь с загадочным существом по имени Айден, через которого она может выполнять множество телепатических действий, таких как обладание сознанием людей, возможность душить их и телекинез. |
Ms. Lisson: I would like to thank the President for convening this meeting so that together we can take stock of our progress and galvanize our efforts to tackle the remaining obstacles to achieving the Millennium Development Goals. |
Г-жа Лиссон: Я хотела бы поблагодарить Председателя за созыв этого заседания, благодаря которому у нас появилась возможность сообща обсудить достигнутый прогресс и сосредоточить усилия на преодолении оставшихся препятствий, мешающих достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
When it is feasible to divide up markets into separate territories and block or sufficiently limit trade flows to keep prices at the highest level that each market can bear, licensors may choose to assign areas in exclusivity to single licensees. |
Когда существует практическая возможность раздела рынков на отдельные территории и блокирования или существенного ограничения торговых потоков с целью поддержания цен на максимально допустимом рыночном уровне, лицензиары могут закреплять на исключительной основе определенные зоны за отдельными лицензиатами. |
When required, a highly-translucent skylight section is provided along the apex of the structure, adding an attractive source of natural light to any Sprung tensioned fabric buildings. Skylights can dramatically reduce energy costs. |
В случае необходимости конструкции "Спранг" могут снабжаться "естественным фонарём" в потолочной части, что даёт дополнительную возможность значительно экономить электроэнергию и добавляет солнечный свет в дневное время суток вовнутрь здания. |
Together with our network partners, we can also provide an overall plan for the implementation of all the trades, and furthermore provide decoration and guarantee a high quality execution according to the schedule. |
Сотрудничество с нашими компетентными партнерами дает нам возможность предложить Вам полный сервисный пакет от проэктирования, сроительства до выполения декоративных деталей. При этом мы гарантируем высокое качество работ в назначеные сроки. |
The faculty has, except a well-equipped computer room connected to the Internet, the study of pedagogy and psychology where the students can prepare for the lessons with the help of the new textbooks and teaching aids, scientific-methodological journals, lectures, electronic resources. |
На факультете, кроме хорошо оснащённого компьютерного класса с выходом в Интернет, работает кабинет педагогики и психологии, где студенты имеют возможность готовиться к занятиям с помощью новых учебников и учебных пособий, научно-методических журналов, текстов лекций, электронных ресурсов. |
A mechanical engineering firm can log in to one of its machines at a customer site on the other side of the globe, modify settings, or at least make a preliminary diagnosis that will simplify on-site repairs. |
А производитель машинного оборудования получит возможность выполнять техническое обслуживание своей установки, эксплуатируемой у клиента на другой стороне земного шара, изменять ее настройки или проводить полную диагностику, для того чтобы облегчить ремонт на месте. |
In connection with Novruz Bayram each new SimSim subscriber can get amazing discounts! |
Каждый абонент, подключившийся тарифному плану SimSim, получит возможность воспользоваться праздничными скидками! |
Besides, IZZI digital TV has a unique feature in Latvia - interest packages - customer can in addition to Basic package containing 20 most popular channels subscribe to any of 8 thematic packages of interest. |
Кроме того, цифровое телевидение IZZI обладает уникальным для Латвии предложением - пакетами по интересам - у клиентов есть возможность дополнительно к Базовому цифровому пакету с 20 популярными каналами абонировать любой из 8 тематических пакетов. |
She believes that, as a public personality, she can appeal to a large segment of the public, encouraging people to support FAO's global campaign against hunger. |
Она убеждена, что роль общественного деятеля дает ей возможность влиять на более широкий круг людей и на их решение оказывать поддержку глобальной кампании ФАО по борьбе с голодом. |
Since March 2010 Kyivstar clients subscribed to «Call Me» and «Call Me in Roaming» services can choose to receive SMS in convenient language format. |
До 31 августа 2010 всем клиентам «Киевстар» предоставляется возможность пользоваться новым акционным пакетом данных «Свободный Интернет Ночной» с объемом трафика 5000 Мб за 49 грн. |
A Multilayer material in rolls is produced by uniting different layers of films, foils, papers and other materials to be passed together. A client can choose the appropriate smart way to fulfill his needs. |
Материал комбинированный в бобинах или рулонах изготавливается методом склеивания различных пленок, фольги, бумаги и других материалов между собой, что дает возможность клиенту право выбора наиболле оптимального решения своих потребностей. |
Reaching our estate from Monforte one can enjoy a stunning view: we are in the valley of the long-lasting and well-structured Barolo wines. |
По пути из Монфорте к нашему хозяйству Вы имеете возможность насладиться завораживающей красотой панорамы: мы расположены в долине многолетних и структурированных вин Бароло. |