| A data reference must guarantee, in the context of a specific protocol, that it can uniquely identify a dataset, file, etc. | Ссылка на данные должна гарантировать возможность уникальной идентификации группы данных, файла и т.п. в контексте определенного протокола. |
| States should work to ensure that girls can make autonomous and informed decisions on their reproductive health. | Государствам следует работать в направлении того, чтобы обеспечить для девочек возможность принимать независимые и осознанные решения об их репродуктивном здоровье. |
| Convicts can sign out any national or international periodical (newspaper or journal). | Каждый осужденный имеет возможность индивидуально подписаться на любое периодическое издание (газету, журнал), издаваемые как в стране, так и за рубежом. |
| While the families can remain in the asylum facilities, these children enjoy conditions favourable to their well-being and educational development. | Если семья имеет возможность остаться в структурах для беженцев, эти дети живут в условиях, способствующих их благополучию и школьному образованию. |
| We have to call it off while we can. | Надо уходить, пока ёсть возможность. |
| Soldier sleeps when he can, so to speak. | Солдат спит, когда есть возможность, так сказать. |
| When law enforcement positions are open to women, they can play significant community roles and serve as focal points for women facing abuse. | Если женщины имеют возможность работать в правоохранительных органах, то они могут играть важную общественную роль и выполнять функции контактного лица для женщин, сталкивающихся с надругательствами. |
| Such information can enrich the formulation of innovative development policies conducive to gender equality. | Это даст возможность наметить инновационные стратегии развития в целях обеспечения равенства между женщинами и мужчинами. |
| The regular contracted supply ship is subsidised by the UK Government and islanders can benefit from discounted freight charges. | Фрахт осуществляющего эти регулярные поставки судна субсидируется правительством Соединенного Королевства, поэтому островитяне имеют возможность пользоваться льготными фрахтовыми ставками. |
| Regional offices can effectively become technical partners of the country offices as they develop their M&E plans. | У региональных отделений есть реальная возможность стать техническими партнерами страновых отделений в разработке планов по контролю и оценке. |
| We can at least rule out the possibility of more sleepers within our ranks. | Как минимум, можно исключить возможность присутствия кротов среди нас. |
| If we can read anyone's email, now might be an opportunity to find out what happened to Gardner. | Если мы можем читать сообщения всех, теперь есть возможность узнать, что случилось с Гарднером. |
| The agreement is important because it means that the mitigation, sustainability and support efforts of countries can now be measured more accurately. | Данное соглашение важно, поскольку оно дает возможность более точно измерять предпринимаемые странами усилия по предотвращению изменения климата, повышению устойчивости и поддержке в области экологии. |
| These same authorities can also contribute to the delay in processing of these cases before the courts. | Эти органы также имеют возможность затягивать передачу дел в суд. |
| It can also provide people living in poverty with the chance to speak out against and challenge injustice, discrimination and stigma. | Кроме того, участие дает лицам, живущим в нищете, возможность выступать против несправедливости, дискриминации и стигматизации и бороться с ними. |
| You're getting the most of your health insurance while you still can. | Вы пытаетесь использовать вашу медицинскую страховку на полную катушку, пока есть возможность. |
| Well, I suggest we start a preliminary search just as soon as we can. | Ну, я предлагаю начать предварительные поиски, как только будет возможность. |
| Jackie, the only reason they want to marry you is so they can stay in the country. | Джеки, единственная причина по которой они хотят жениться на тебе... это возможность остаться в стране. |
| A petition for legal guardianship, So she can unplug max. | Прошение об опеке, чтобы иметь возможность отключить Макса от аппарата. |
| No, no, I check it when I can. | Нет, нет, я проверяю, когда есть возможность. |
| I've opened a chat on Jamaica Quay, so I can appeal directly to Everyone. | Открыл чат на пристани Ямайки, чтобы иметь возможность обращаться напрямую к группе Все. |
| We need to get out while we can, Bonnie. | Нам нужно выбираться пока у нас есть возможность, Бонни. |
| I like to help out a friend whenever I can. | Я... я люблю помогать друзьям, когда есть такая возможность. |
| Brains can help you recognize an opportunity, but it is balls that make you a risk-taker. | Мозги помогают увидеть возможность, но именно шары позволяют пойти на риск. |
| But this is the only way we can reconnect these pieces of your brain. | Но это единственная возможность рассоединить эти частицы в вашем мозге. |