Английский - русский
Перевод слова Can
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Can - Возможность"

Примеры: Can - Возможность
It is also part of the global Mountain Forum network and as a result can take advantage of discussions and information exchange with other parts of the world. Кроме того, Форум входит в состав глобальной сети Форума по горным районам, в связи с чем он имеет возможность участвовать в дискуссиях и обмене информацией с партнерами из других регионов планеты.
Which category is consistent with what can realistically be achieved by the group? Какая категория даст группе возможность добиться наибольших практических результатов?
Car windows should be designed with a view to ensuring that the pedestrian can, on any occasion, see the driver. Окна легковых автомобилей должны иметь такую конструкцию, которая в любых условиях обеспечила бы для пешеходов возможность видеть водителя.
The Committee trusts that efforts will continue to maintain a level of extrabudgetary resources that will ensure that the Department of Economic and Social Affairs can pursue its activities effectively and efficiently. Комитет надеется, что будут приложены усилия по поддержанию объема внебюджетных ресурсов на уровне, который обеспечит Департаменту по экономическим и социальным вопросам возможность эффективно и результативно осуществлять свою деятельность.
The Government of Saskatchewan is addressing these barriers through the Building Independence Strategy, through which low income families can receive financial benefits to assist in addressing these costs. Правительство Саскачевана решает данные проблемы с помощью стратегии жилищного строительства, согласно которой семьи с низкими доходами имеют возможность получать денежные пособия на оплату соответствующих расходов.
A model agreement might be prepared between enterprises and public authorities, so that foreign companies can enlist the support of these officers to track down and remove offending articles. Можно было бы разработать типовое соглашение между предприятиями и государственными органами, с тем чтобы зарубежные компании имели возможность пользоваться услугами таких сотрудников для выявления и изъятия незаконно произведенных товаров.
Heads of State or Government can talk among themselves, say what they like, and then withdraw to analyse the issues before them. Главы государств или правительств имеют возможность свободно беседовать друг с другом, выбирая темы по своему усмотрению, а затем удалиться для того, чтобы проанализировать представленные им на рассмотрение вопросы.
The parties promised to ensure that returns can occur with full security, without fear of harassment, intimidation, persecution or discrimination. Стороны обещали обеспечить им возможность возвращения в условиях безопасности, не опасаясь нарушающих покой действий, устрашения, преследования или дискриминации.
The State party should ensure all victims can claim redress before courts of law, including victims of foreign military personnel stationed on military bases. Государству-участнику следует обеспечить всем потерпевшим возможность ходатайствовать о возмещении в судах, включая лиц, пострадавших от расквартированных на военных базах иностранных военнослужащих.
Young people should be active partners, not passive recipients, in developing and implementing new employment strategies, so they can become true agents of their development. Необходимо, чтобы в процессе разработки и осуществления новых стратегий в области занятости молодые люди выступали в роли активных партнеров, а не простых бенефициаров и таким образом имели возможность реально влиять на свое развитие.
Ireland strongly supports the formal proposal tabled recently by the 2007 six Presidents and hopes that this can break the deadlock and enable substantive work to resume. Ирландия решительно поддерживает официальное предложение, недавно представленное шестью председателями заседаний 2007 года, и надеется, что это позволит найти выход из тупика и обеспечит возможность для возобновления работы по вопросам существа.
The authorities involved can prevent or minimize these delays by including in bilateral agreements opportunities for combining steps of the EIA procedure of the Convention. Участвующие органы могут предотвратить или свести к минимуму такие задержки, предусмотрев в двусторонних соглашениях возможность совмещения этапов предусмотренной в Конвенции процедуры ОВОС.
The organization began by setting up a listening centre, open from morning to evening, where children can come to find somewhere safe. Организация начала с того, что она открыла центр, работающий с утра до вечера, куда дети могут прийти, чтобы иметь возможность почувствовать себя в безопасности.
However, it can also be reasonably expected that some of them would like to have the option to remain in active service until the age of 62. Вместе с тем есть также основания ожидать, что некоторые из них хотели бы иметь возможность продолжать свою действительную службу до 62 лет.
In our opinion, the moral damage gives right to satisfaction only and excludes compensation, even though under certain circumstances moral damages can also be materially assessable. С нашей точки зрения, нанесение морального ущерба дает право только на сатисфакцию и исключает возможность компенсации даже при том, что в определенных обстоятельствах моральный ущерб может быть также исчислен в материальном выражении.
We are reviewing examples from other areas of international law to see if they can inform the discussion about the appropriate treatment of these disparate functions. Мы изучаем примеры в других отраслях международного права, чтобы выяснить возможность их использования для информирования участников обсуждения вопроса о надлежащем подходе к этим различным функциям.
Consideration should also be given to designing measures and support to enhance access by emerging markets to some types of portfolio investment which can provide relatively stable sources of finance. Следует также продумать возможность выработки мер и инструментов поддержки в целях расширения доступа формирующихся рынков к различным категориям портфельных инвестиций, которые могли бы служить довольно стабильным источником финансирования.
We hope that more, similar initiatives will be forthcoming so that we, especially the developing part of the world, can overcome the digital divide. Надеемся на скорое развертывание большего числа подобных инициатив, чтобы получить возможность, особенно развивающейся части планеты, преодолеть этот «цифровой разрыв».
Laws can govern behaviour and settle disputes only if those who have legal concerns have meaningful access to accurate information and competent advice about the law. Законы могут регулировать поведение и разрешение споров только в том случае, если лица, ощущающие правовое ущемление, имеют реальный доступ к точной информации и возможность получить компетентные юридические консультации.
Climate change also represents a case study of how we can make a virtue out of a necessity, and an opportunity out of a threat. Изменение климата также представляет собой конкретный случай того, как мы можем извлечь преимущество из необходимости и возможность из угрозы.
In this context, Divisions will be expected to inform the Committee of any proposed departures from the publications programme so that it can advise the Secretary-General accordingly. В этой связи отделы должны будут информировать Комитет о любых предлагаемых отклонениях от программы публикаций, с тем чтобы он имел возможность соответствующим образом проконсультировать Генерального секретаря.
When all these barriers are taken into account, not only is recruitment and retention a problem, but promotional opportunities can also be threatened. Все эти препятствия не только затрудняют привлечение и удержание женщин в соответствующих профессиональных областях, но и могут поставить под угрозу возможность их повышения в должности.
The government ensures that students with visual impairments can write provincial examinations by providing large print, Braille or audio versions of exams. Правительство обеспечивает слабовидящим учащимся возможность сдачи письменных провинциальных экзаменов с использованием крупного шрифта, шрифта Брайля или звуковых вариантов экзаменов.
MONUC has assisted where it can, through providing transport for medical evacuations in areas which are largely inaccessible and where the Mission has regular flights. МООНДРК помогала, когда у нее была такая возможность, в транспортном обеспечении медицинской эвакуации из труднодоступных районов, с которыми Миссия поддерживает регулярное воздушное сообщение.
This means that they must keep the latter informed of progress in their work so that the judge can take any necessary steps promptly. Это означает, что эксперты должны информировать судью о ходе экспертизы и предоставлять ему возможность принять в любой момент все необходимые меры.