| It can also be operated with four D cell telescoping antenna extends smoothly, and is not bent, and is approximately 36 long. | Имеет селектор диапазонов, шкалу для пересчета часовых поясов, регулятор ВЧ и НЧ тембра, тонкомпенсацию, индикатор заряда батареи, точную подстройку, а также возможность подключения внешней антенны для лучшего коротковолнового приёма. |
| Everyone who suffers from this disease knows perfectly well, how a small-sized bald patch can lead to total scalp or even bodily hair loss in several months or less. | Полученные знания открыли возможность надежного лечения тяжелых форм выпадения волос (облысения). Широкое амбулаторное лечение пациентов с облысением было начато с 1983 года, что позволило сотням пациентов восстановить равновесие, отбросить ненавистные парики и жить полной жизнью. |
| In a democracy, the people have some say in the matter through their elected representatives, and in the United States only Congress can declare wars. | Синхронизация файлов при deployment'е удалённого проекта не совмещает различия, а просто перезаписывает удалённые файлы, что делает невозможным изменение файлов двумя пользователями. Есть возможность ручной проверки одиночного файла, но сверять каждый раз самому неудобно. |
| Ukrainian, European, vegetarian, dishes from fish and sea-food, exotic dishes - all what can satisfy tastes of our guests. | Украинская, европейская, вегетарианская, постная кухня, деликатесы из рыбы и морепродуктов, экзотические блюда, раздельное питание - все это даст возможность удовлетворить вкусы даже самых капризных гостей ресторана. |
| Guests can shop in the nearby Kotva or Palladium shopping centres or in tiny souvenir shops which will remind them of their stay in Prague. | Деловые люди без сомнения оценят близость центральных фирм, банков и коммерческих предприятий, а также возможность организовать встречу с партнерами прямо в отеле в бизнес-зале с террасой или в близлежащих ресторанах. |
| It allows to set quotas for every employee or whole departments and can automatically disconnect employees from Internet when quota is over. | В отличии от других продуктов, FlowTuner построен на основе криптографичеки стойкой технологии виртуальных частных сетей, которая исключает возможность обмана системы путем подделки IP- и MAC-адресов. |
| South-South cooperation can play a catalytic role in enabling developing countries to move to the dynamic segments of trade in textiles and clothing and to ease the post-ATC impact. | Сотрудничество по линии Юг-Юг может играть мобилизующую роль в усилиях, призванных дать возможность развивающимся странам выйти в динамичные сегменты торговли текстильными товарами и одеждой, и смягчить последствия истечения срока действия СТИО. |
| With this feature, typing "book home building" can search, and take you right to books about home building without ever pausing at the homepage. | Используя эту возможность, вы можете набрать «книга строительство дома», чтобы получить ссылки от на книги, посвящённые строительству домов, даже не заходя на его домашнюю страницу. |
| We organise the route in a way that the participants can enjoy magnificent landscapes with breathtaking panoramic views and also get to know something about Majorca's ways and customs. | Маршруты организованы таким образом, чтобы их участники смогли насладиться прекрасным пейзажем и видами природы, от которых захватывает дух. Это также дает возможность туристам ознакомиться с обычаями и образом жизни жителей Майорки. |
| Alastair McKinstry explained that UTF-8 can also be a regression since one loses the ability to do compose characters (eg. accents). | Алестер МакКинстри (Alester McKinstry) объяснил, что может оказаться и откатом в прошлое, поскольку теряется возможность собирать символы из нескольких (например, буквы с диакритическими знаками). |
| Anyone, regardless of age and photography genre can show the works and receive the feedback and the opportunity to cooperate with FotoDepartment. | Показать свои работы профессионалам, получить отклик, а также возможность сотрудничества с ФотоДепартаментом, может любой желающий, вне зависимости от возраста и направления в фотографии. |
| The use of BBCode is granted by the administrator, but it can also be disabled on a per post basis from the posting form. | Возможность использования BBCode в сообщениях определяется администратором форума. Кроме этого, BBCode может быть отключен вами в любое время в любом размещаемом сообщении прямо из формы его написания. |
| Thanks to its location, the hotel can offer accommodation in Prague, providing easy and comfortable access to the downtown and all sights. | Взглядом к местонахождению отеля, Вы будете иметь возможность проживать в Праге в идеальном месте с прекрасной доступностью к центру города и ко всем достопримечательностям Праги. |
| Our products are popular in many countries worldwide and this site will explain what we can offer our business partners. | Наша продукция любима жителями многих городов и стран. Данный сайт даст Вам возможность узнать, что мы предлагаем нашим настоящим и будущим партнерам по бизнесу. |
| He (V.O.) then went on a search for experienced riggers and stunt performers who can fulfill the job to the utmost requirements. | Основой данного предложения является возможность реализации творческих замыслов режиссеров и продюсеров посредством новых для России технических решений, а так же организации и обеспечения творческого процесса при создании экшн сцен. |
| Our customers and prospects can discuss technical issues directly with engineers responsible for the product, not only support staff. | Так, например, клиенты не только имеют возможность обсудить технические вопросы с консультантами службы поддержки, но и имеют доступ к инженерам-разработчикам наших продуктов. |
| Carl Shapiro and Joseph Stiglitz (1984) created a model where employees tend to avoid work unless firms can monitor worker effort and threaten slacking employees with unemployment. | Карл Шапиро и Джозеф Стиглиц (1984) построили модель, где сотрудники пытались уклониться от работы до тех пор, пока у фирм не появлялась возможность отслеживать их усилия и угрожать уклоняющимся увольнением. |
| Economic theory supports a VAT only if one does not care about distribution and if one can impose a tax on all commodities. | В экономической теории НДС поддерживается только в том случае, если государство не беспокоит вопрос товарного обращения, и если существует возможность обложения налогом всех товаров без исключения. |
| DPA attacks have signal processing and error correction properties which can extract secrets from measurements which contain too much noise to be analyzed using simple power analysis. | В процессе дифференциальные атаки по энергопотреблению происходит обработка сигналов и коррекция ошибок, что дает возможность получать секретную информацию на основе измерений, содержащих слишком много шума для применения простой атаки. |
| It may also be possible to determine where the projectiles causing casualties came from in such a way that one can establish that they were caused by a particular unit. | Будет также возможно проанализировать местоположение тех огневых позиций, стрельба с которых вызвала эти потери, таким образом, чтобы это дало возможность установить, что то или иное число людей было убито или ранено в результате действий того или иного конкретного подразделения. |
| Thus, through more open communication, children who have suffered from trauma can grow into healthy, open adults. | Таким образом, благодаря более открытому обсуждению, дети, которые пострадали от психологических травм, имеют возможность вырасти людьми, обладающими полноценным здоровьем и открытым характером. |
| In most municipalities, however, the public child-care services have now been expanded, so that everyone can obtain the place they need. | Однако в настоящее время в большинстве муниципалитетов объем услуг, оказываемых государством по уходу за детьми, был расширен, благодаря чему появилась возможность удовлетворить потребности всех семей. |
| Another possibility is that people with absolute pitch can label tighter pitch recognition categories than normal, introducing a greater number of category boundaries to cross between distinct tones. | Другая возможность состоит в том, что люди с абсолютным слухом могут подразделять для себя высоту звуков на более узкие категории, чем обычные люди, вводя большее количество категорий внутри границ между различными тонами. |
| Like a parrot, Eno can copy and use words almost in context, but despite his intelligence, he has a four-year-old child's grammar when he talks. | Начиная с 8 серии, Ино стал иметь возможность говорить, но в основном он только может копировать и произносить слова наподобие попугая, но несмотря на его интеллект, он имеет грамматику четырёх-летнего ребенка при разговоре. |
| Virtual Dedicated Server administrator is the system full-fledged root, who can control its functioning, except the hardware component (he has no access to it). | Администратор Виртуального выделенного сервера - полноценный root своей системы, он имеет возможность полностью регулировать ее работу, исключая только аппаратную часть, к ней он, разумеется, доступа не имеет. |