| The functionality of ATMs was enhanced, due to which the clients can purchase electronic vouchers of different mobile connection operators. | Расширена функциональность банкоматов, благодаря чему появилась возможность покупать электронные ваучеры разных операторов мобильной связи. |
| It will also provide an opportunity for indigenous media to consider how they can contribute to the implementation of the plan of action of the World Conference. | Она также предоставит возможность средствам массовой информации коренных народов обсудить возможные пути содействия осуществлению Плана действий Всемирной конференции. |
| (b) Participation. Civil society can provide a means for stakeholders to make inputs into policy processes. | Ь) участие: гражданское общество может обеспечить для заинтересованных сторон возможность внести вклад в процессы разработки политики. |
| The Committee recommends that the State party ensure that children can obtain a dispensation from compulsory religious education. | Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить возможность, позволяющую детям получать освобождение от прохождения обязательного религиозного обучения. |
| It can hardly be expected that these countries will be willing to share their own "national technical means" with others. | Трудно предположить, что эти государства пожелают предоставить другим странам возможность использования своих "национальных технических средств". |
| Some employees of the IBF are native speakers of foreign languages and can provide counselling in that language; working with interpreters is also possible. | Для некоторых сотрудников ИБФ те или иные иностранные языки являются родными, и они могут давать консультации на этом языке; имеется также возможность работать с переводчиками. |
| The availability of treatment can reduce stigma and discrimination by reducing fear and enabling individuals, families and communities to openly address HIV and AIDS. | Доступность лечения может привести к уменьшению социальной изоляции и дискриминации, поскольку ослабит страх и предоставит отдельным людям, семьям и общинам возможность открыто решать проблему ВИЧ и СПИДа. |
| Receipts mean that the work of the Organization can carry on; their absence undermines that ability. | Благодаря поступлению взносов Организация может продолжать свою работу; невыплата взносов подрывает такую возможность. |
| These sort of meetings, if they are institutionalized, can provide us the opportunity to do so. | Такого рода заседания, если станут постоянной практикой, могут предоставить нам такую возможность. |
| In positive terms, private sector activities provide an important opportunity to increase investment and economic growth which can lead to poverty reduction and improved enjoyment of human rights. | Если говорить о позитивных аспектах, то деятельность частного сектора предоставляет важную возможность для увеличения инвестиций и экономического роста, что может способствовать сокращению масштабов нищеты и улучшению положения в области осуществления прав человека. |
| This can also be interpreted as a new opportunity to marginalize the countries of the South. | Это также можно трактовать как новую возможность для маргинализации стран Юга. |
| [The buyer or seller can specify that ingredients be added to the product. | [Покупатель или продавец могут предусмотреть возможность добавления ингредиентов в продукцию. |
| Only then can we take a step ahead when we have the opportunity. | Только тогда мы сможем сделать шаг вперед, когда у нас есть такая возможность. |
| Wild Viking can also be played as a progressive game, where you have the opportunity to increase your winnings further. | Неистовый Викинг может быть представлена как прогрессивная игра, в которой есть возможность увеличить свои выигрыши. |
| Its capacities can provide completely the needs of the joint-stock company and it will be able to refuse the services of city thermal power stations. | Ее мощности смогут полностью обеспечить потребность акционерного общества и дадут возможность отказаться от услуг городских ТЭЦ. |
| One can work with manifests staring from Windows XP. | Возможность работы с манифестами доступна начиная с Windows XP. |
| (Settings) to check that the PSP system can connect to the Internet and PlayStationNetwork. | (Настройки), чтобы проверить возможность подключения системы PSP к сети Интернет и к серверу PlayStationNetwork. |
| Before the payment operator can identify a player. | Перед выплатой денег оператор имеет возможность произвести идентификацию игрока. |
| The standalone edition of AKVIS Magnifier can print the image. | В стандалон-версии AKVIS Magnifier есть возможность распечатать получившееся изображение. |
| It can predict design flaws, explore opportunities for improvement and validate a final design before the facility is constructed. | Она дает возможность предугадать изъяны дизайна, изучить возможности улучшения и проверить окончательный план прежде чем оборудование будет построено. |
| Buyers can register their account independently of the administrator. | Возможность регистрации покупателей без участия администратора. |
| Try asking the board administrator if they can install the language pack you need. | Поинтересуйтесь у администратора, есть ли у него возможность установить нужный вам языковый пакет. |
| Second, it can save having to record the sequence itself, if the particular numbers are not individually important. | Во-вторых, промежуточная сумма даёт возможность не записывать саму последовательность, если конкретные её значения не имеют важности. |
| Host family can pay your air ticket. | Есть возможность оплаты авиабилета принимающей семьей. |
| Screen keyboard can show any Windows keyboard layout. | Добавлена возможность отображения экранной клавиатурой любых раскладок Windows. |