Английский - русский
Перевод слова Can
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Can - Возможность"

Примеры: Can - Возможность
Member States will thus again be given the opportunity to intervene twice, so they can react to and reciprocate the flexibility shown by their peers, but are also again urged to be concise and to limit their interventions to no longer than three minutes. Тем самым государствам-членам будет вновь предоставлена возможность выступить два раза, с тем чтобы они могли отреагировать и проявить гибкость, продемонстрированную их коллегами, однако я также вновь призову их быть лаконичными и ограничить свои выступления не более чем тремя минутами.
Coordinated regional cooperation in the area of trade logistics and trade facilitation can increase the efficiency, speed and quality of services and infrastructure, thus allowing goods to flow smoothly to, through and from a particular region. Скоординированное региональное сотрудничество в области логистического обеспечения и упрощения процедур торговли может повысить эффективность, оперативность и качество услуг и инфраструктуры и тем самым обеспечить возможность для бесперебойного перемещения товаров в конкретный регион, через него и из него.
The Monitoring Group will continue its inquiries into the question of who exercises control over a particular port in order to be able to ascertain who can organize, profit from, or prevent weapons shipments or acts of piracy in violation of the embargo. Группа контроля будет продолжать изучать вопрос о том, кто контролирует деятельность того или иного конкретного порта, с тем чтобы получить возможность установить, кто может организовывать поставку партий оружия или совершать акты пиратства в нарушение режима эмбарго, наживаться на этом или предотвращать эти действия.
UNICEF can also advocate that protection concerns be addressed in the design of cash or in-kind transfers, and use the opportunity to leverage greater support for strengthening of the social welfare sector. ЮНИСЕФ также может пропагандировать учет проблематики защиты детей при организации системы передачи ресурсов натурой или в денежном виде, а также использовать данную возможность для обеспечения большей поддержки развитию системы социального обеспечения.
The digital thermometer provides several advantages such as shorter time to obtain a temperature reading, and the digital thermometer can beep to signal when the peak temperature is reached. Цифровые термометры имеют несколько преимуществ, в частности, меньшее время измерения температуры и возможность получения звукового сигнала при достижении пиковой температуры.
We hope that such positive attitudes will translate into genuine support that will enhance human development projects and enable Yemen to overcome poverty by also strengthening the Yemeni security forces, so that they can play an effective role alongside the international community in countering terrorism. Надеемся, что подобная конструктивная позиция трансформируется в реальную поддержку, которая необходима для расширения проектов в области развития и которая позволит Йемену избавиться от нищеты и укрепить свои силы безопасности, что даст им возможность совместно с международным сообществом играть эффективную роль в борьбе с терроризмом.
The maximum period of police custody laid down in article 51 of the Code of Criminal Procedure allows the authorities to keep an arrested person in custody for at least 12 days, during which detainees are at the mercy of officials who can act with complete impunity. Статья 51 Уголовно-процессуального кодекса, устанавливающая максимальную продолжительность задержания, позволяет властям содержать арестованного под стражей по крайней мере в течение 12 суток, в течение которых задержанные находятся в руках сотрудников, соответственно имеющих возможность действовать в полной безнаказанности.
According to the statement of the Ombudsman for Equality, despite the reform of the procedures of the Office of the Ombudsman, matters of discrimination can not be dealt with rapidly enough due to its insufficient human resources. Согласно заявлению омбудсмена по вопросам равноправия, несмотря на изменение порядка работы его управления, отсутствует возможность оперативного рассмотрения случаев дискриминации в связи с нехваткой людских ресурсов.
To level the playing field so that girls can take the same courses as boys; создание условий, дающих девочкам возможность продолжать учебу по тем же предметам, что и мальчики;
While this high-level meeting itself reinforces international democratization by raising the profile of the world's most representative organ - the General Assembly - we need to ensure that each single voice counts and that the Assembly can make the difference. Несмотря на то, что сама эта встреча высокого уровня способствует укреплению процесса демократизации на международном уровне путем повышения статуса Генеральной Ассамблеи - самого представительного органа в мире, нам необходимо обеспечить учет каждого отдельного голоса и возможность улучшения ситуации в результате усилий Ассамблеи.
The applicability of convertible preferred stock in a given country depends on whether the local rule of law can enforce its contractual protection and the tax rules related to the valuation of convertible securities and treatment of stock options. Возможность использования конвертируемых привилегированных акций в данной стране зависит от того, способна ли местная правовая система обеспечить их договорную защиту и применение налоговых правил, касающихся оценки стоимости конвертируемых ценных бумаг, и режим опционов на акции.
If respondents are given the possibility to choose the reference period for which they can best provide the requested data, auxiliary information has to be collected, which will make it possible to convert the data obtained to a standard reference period. Если респондентам предоставляется возможность самим выбрать базисный период, за который они могут представить наиболее полные и точные данные, то тогда должна собираться дополнительная информация, которая позволит рассчитать на основе полученных данных данные для стандартного базисного периода.
The framework can also explore the achievements of and obstacles to international cooperation on ageing, including the network of United Nations entities, regional commissions, international and national NGOs, bilateral cooperation and academia. Рамочная программа предоставляет также возможность провести обзор достижений и недостатков в области международного сотрудничества по проблемам старения, в том числе по линии подразделений Организации Объединенных Наций, региональных комиссий, международных и национальных неправительственных организаций, двустороннего сотрудничества и научной деятельности.
The General Assembly enables the dialogue that is essential to identifying and, more importantly, to agreeing on solutions to our most pressing problems, but it is only when all voices are heard that we can expect to implement truly comprehensive solutions. Генеральная Ассамблея дает возможность проводить диалог, который важен для определения и, что еще более важно, для согласования решений, касающихся наших наиболее неотложных проблем, но ожидать осуществления поистине всеобъемлющих решений мы можем только тогда, когда будут учитываться все высказанные мнения.
Only through elections can democracy and accountability be sustained; not just a single election that entitles the winners to remain in office in perpetuity but periodic elections, whereby Member States will have the opportunity to review the performance of Council members and respond accordingly. Только путем выборов можно поддерживать демократию и подотчетность; не просто разовых выборов, дающих победившим в них право бессрочно продолжать выполнение обязанностей, но периодических выборов, благодаря которым государства-члены будут иметь возможность проанализировать результаты деятельности членов Совета и надлежащим образом реагировать на них.
Similarly, only through elections can the door of opportunity be opened to qualified Member States to present their candidatures in the hope of serving the international community in the pursuit of international peace and security. Аналогичным образом, только посредством выборов, отвечающим требованиям государствам-членам, может представиться возможность выдвинуть свои кандидатуры в надежде работать на благо международного сообщества в интересах международного мира и безопасности.
In addition to the report itself, the consultation process can have a value on its own and be an additional opportunity for Governments and human rights defenders to engage in a constructive dialogue on issues pertinent to the situation of defenders. Помимо доклада, процесс консультаций может сам по себе являться полезным и создавать дополнительную возможность для проведения правительствами и правозащитниками консультативного диалога по вопросам, касающимся положения правозащитников.
From the viewpoint of the mandate of the Working Group, it is considered that corruption can have an enormous consequence on any legal system in that corruption prevents such legal systems from being effective instruments for its eradication. С точки зрения мандата Рабочей группы считается, что коррупция может иметь огромные последствия для любой правовой системы в том, что коррупция не дает таким правовым системам возможность быть эффективными инструментами ее искоренения.
That the individual seeking the asylum may receive protection in the country of origin, unless he can prove that such possibility is uncertain; ищущее убежища лицо может получить защиту в стране своего происхождения, если оно не сможет доказать, что такая возможность весьма проблематична;
Delegations can readily appreciate from those terms of reference that we are on a similar mission to that of the Conference on Disarmament, and we welcome this opportunity to listen to members and learn something of its work. Делегации могут легко оценить исходя из этих полномочий, что мы имеем аналогичную миссию по отношению к Конференции по разоружению, и мы приветствуем эту возможность услышать членов и узнать что-нибудь о ее работе.
Such care includes mental, physical and social care in the presence of their children, which increases their sense of security and helps to enable them to take as much care as they can of themselves. Такой уход включает в себя психиатрическую помощь, физический и социальный уход в присутствии детей, что создает ощущение безопасности и дает пожилым людям возможность самостоятельно ухаживать за собой по мере сил.
By having more choices, citizens can become empowered to achieve higher levels of development to assist them in reaching their full potential, by increased access to resources which are necessary for a higher standard of living. Имея больше возможностей для выбора, граждане получают возможность достичь более высоких уровней развития, содействующих достижению ими полного потенциала за счет более широкого доступа к ресурсам, необходимым для более высокого уровня жизни.
In addition, the Lao PDR has also introduced non-formal education programme for women who have missed their opportunity to complete their formal education so that they can pursue their general education. Кроме того, ЛНДР внедрила программу неформального образования женщин, упустивших возможность завершить свое формальное образование, с тем чтобы они могли продолжить свое общее образование.
The aim of the programme is to enable children who are not in school to follow the PRISMA method, so they can join the regular class appropriate to their age and ability the following year. Цель этой программы заключается в том, чтобы предоставить возможность детям, не посещающим школу, воспользоваться методом «ПРИЗМА», чтобы они могли в следующем году поступить в тот класс, который соответствует их возрасту и способностям.
Far from pre-empting the negotiations, it facilitates these by ensuring opportunity for all positions - be they on verification, stocks or other issues - to be scrutinized and tested as can only be done in a genuine negotiation. Отнюдь не предопределяя переговоров, он облегчает их, давая возможность проанализировать и апробировать все позиции - будь то по проверке, по запасам и по другим проблемам, - что только и можно сделать в рамках истинных переговоров.