Английский - русский
Перевод слова Can
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Can - Возможность"

Примеры: Can - Возможность
We can offer the following kinds of internal doors: Italian doors, radius doors, glass panels, heartwood and veneer doors, doors made of precious woods, midrange doors, elite doors, entrance doors, metal doors, fire-prevention doors. Украшением могут являться кованые изделия, изящные формы которых придадут металлической входной двери свой индивидуальный стиль. К тому же существует возможность украсить входные двери с помощью стеклянных, зеркальных или витражных вставок, чеканных элементов или даже драгоценных металлов и камней.
LaSalle Leffall, who chaired the President's Cancer Panel, wrote to President George W. Bush in August, saying, "We can and must empower individuals to make healthy choices through appropriate policy and legislation." ЛаСалль Леффолл, возглавлявший группу экспертов по раковым заболеваниям при президенте, написал президенту Джорджу Бушу в августе текущего года: «Мы можем и должны дать возможность людям делать здоровый выбор посредством соответствующей политики и законов».
It gives you the ability to personalize the learning experience to each individual student, so that every student can have a book or a course that's customized to their learning style, their context, their language and the things that excite them. Это дает вам возможность персонализировать учебный процесс преподавать индивидуально для каждого студента, верно, так, что каждый ученик будет иметь книгу, которая сделана специально для него, на языке понятному ему, и на примерах, которые интересны ему.
Moreover, we consider that the last part of the same sentence is not necessary and can therefore be deleted from"[...] while giving States" to"[...] such a protocol". Кроме того, по нашему мнению, ненужным является конец того же предложения, и поэтому эта часть предложения, начиная со слов "и в то же время будет давать возможность государствам-участникам" до слов "к такому протоколу" может быть исключена.
Because contracts are linked with each other, one default can trigger an avalanche of broken promises, "[making] it possible to destroy virtually the entire web of formal and informal contracts which the market system requires for its functioning." Принимая во внимание, что контракты связаны друг с другом, невыполнение одного может привести к лавине нарушенных обещаний «[создавая] возможность для разрушения практически всей «паутины» официальных и неофициальных контактов, необходимых рыночной системе для ее функционирования.»
If the immobilizer can enter the set state when the ignition key is in the engine running mode as provided for in paragraph 8.2.4., the immobilizer may also be set by the opening of the driver's door and/or the authorised user carrying out a deliberate action. 8.3.4.2 Если иммобилизатор может быть приведен во включенное состояние, когда двигатель работает и ключ находится в замке зажигания, как предусмотрено в пункте 8.2.4, то допускается также возможность приведения иммобилизатора во включенное состояние открытием двери со стороны водителя и/или санкционированного пользователя, предпринимающего преднамеренное действие.
Courts in some jurisdictions that permit consolidation, can make a limited order by exempting the claims of specific unsecured creditors and satisfying them from the particular assets of one of the companies in liquidation where it would be equitable to do so. В некоторых правовых системах, в которых допускается возможность консолидации, суды могут издать приказ об ограниченной консолидации за счет исключения из нее требований конкретных необеспеченных кредиторов и удовлетворения этих требований из конкретных активов одной из ликвидируемых компаний в случае, когда такие действия будут справедливыми.
The present crisis can also be used to take a fresh look at the development paradigm that has been followed during the last few decades and used as an opportunity for reshaping the development agenda, including redesigning national development strategies and instituting a new architecture for development cooperation. Нынешний кризис также может использоваться для пересмотра модели развития, применявшейся на протяжении нескольких последних десятилетий, и он также предоставляет возможность для пересмотра повестки дня по вопросам развития, включая переработку национальных стратегий развития и создание новой архитектуры для сотрудничества в целях развития.
Paragraph (7) (k) recommends ensuring that victims will be afforded privacy when registering with the Commission, and that persons in rural areas or otherwise unable to file in person can register рекомендуется гарантировать конфиденциальный характер регистрации жертв Комиссией и возможность регистрации лиц, проживающих в сельских районах, а также лиц, не имеющих по различным причинам возможности зарегистрироваться лично.
It also provides an opportunity to review whether the United Nations is equipped to meet present and future challenges by delivering approaches and recommendations focused on areas where the United Nations can make a real difference. Он также дает возможность рассмотреть вопрос о том, располагает ли Организация Объединенных Наций возможностями для решения нынешних и будущих задач на основе выработки подходов и рекомендаций, сфокусированных на направлениях, на которых Организация Объединенных Наций может действительно добиться эффективных результатов.
It thus provides significant opportunity to discuss the impact of the world economic situation on the realization of the goals of sustained economic growth, sustainable development and poverty eradication and how the system can and should respond to the global economic situation. Таким образом, это совещание дает ценную возможность обсудить характер воздействия состояния мировой экономики на достижение целей по обеспечению устойчивого экономического роста, устойчивого развития и искоренению нищеты и рассмотреть вопрос о том, каким образом система может и должна реагировать на ситуацию в мировой экономике.
What sense can we make of this important commemoration when we, the international community, have on occasion allowed, and still allow, not only chauvinistic nationalisms to exist - leading often to violence against others - but also subsequent events to transpire unchecked? Какой смысл можно извлечь из этого важного мероприятия, когда мы, международное сообщество, неоднократно допускали и по-прежнему допускаем не только проявления шовинистического национализма, которые часто приводят к насилию против других, но и возможность того, что их последствия останутся безнаказанными?
hours, and splitting can only be into two periods, not three. However, splitting daily rest still means that a minimum of 12 hours' rest is required. Однако возможность разбивки ежедневного отдыха не означает отмену обязательства о предоставлении отдыха продолжительностью не менее 12 часов. Кроме того, уточняется, что 24-часовой период может использоваться в качестве сокращенного периода отдыха, в месте базирования транспортного средства или дома у водителя.
Diarised is productive - Diarised will figure out who can attend and on which dates and notify you with a list of the best times and dates, leaving you more time to get stuff done! Diarised работает за вас - Diarised выяснит, кто и когда свободен для встречи и предложит Вам список наилучших вариантов времени её проведения, давая возможность уложиться в срок!
Although insolvency laws generally provide for liquidation proceedings to be initiated by either a creditor or a debtor, there is no consensus as to whether reorganization proceedings can also be initiated by a creditor. Хотя в законодательстве по вопросам несостоятельности, как правило, предусматривается возможность возбуждения производства по делу о несостоятельности по инициативе либо кредиторов, либо должника, консенсуса в отношении возможности возбуждения реорганизационного производства по инициативе кредиторов не существует.
Continue with measures aimed at ensuring that all births of children are registered, particularly by reviewing the legislation to ensure that all children born in the territory can acquire the nationality, and avoid cases of statelessness (Argentina); с тем чтобы дать всем детям, которые родились на территории страны, возможность приобрести ее гражданство, и не допускать случаев безгражданства (Аргентина);
There is also a strong emphasis on rewarding player loyalty at Grand Hotel. With the Grand Hotel Loyalty Reward Program players can earn themselves customised gifts, birthday bonuses, special VIP services and even a personal VIP Manager! Казино ценит своих игроков и поощряет за игру награждая игроков с Grand Hotel программой поощрения где игроки имеют возможность заработать персональные подарки, бонусы на день рождение, VIP сервис и даже персонального VIP менеджера!
Phase 1, by the end of November 2004: to develop a CDM registry which can issue and distribute CERs, tCERs and lCERs in accounts within the CDM registry а) этап 1, до конца ноября 2004 года: разработка реестра МЧР, который обеспечит возможность ввода в обращение и распределения ССВ, вССВ и дССВ по счетам в рамках реестра МЧР;
Can only be used once. Возможность использования только один раз.
we aim to help poker players learn to win at poker, but before they can win at poker, they need to learn how to play poker! На нашем сайте мы предоставляем игрокам возможность научится выигрывать, но перед тем как выиграть, конечно же, нужно научится играть!
How do we ensure that it creates a more inclusive technology, a technology which means that not only as we grow older, that we can also grow wiser, and that we're able to support the populations of the future? Как обеспечить, чтобы эти изменения затрагивали всё большее число людей, и означали бы приобретение мудрости не только по мере продвижения к старости, но и ещё давали возможность поддерживать будущие поколения.
We can choose this moment of crisis to ask and answer thebig questions of society's evolution - like, what do we want to bewhen we grow up, when we move past this bumbling adolescence wherewe think there are no limits and suffer delusions ofimmortality? Во время этого кризиса у нас есть возможность задать иответить на важные вопросы. Кем мы хотим быть, когда вырастем, когда мы выйдем из этого неуклюжего подросткового периода, где намкажется, что пределы не существуют, все ещё страдая иллюзиейбессмертия.
Education, vocational training for those victims so that they can have clear occupation in the society to ear a living for their daily life such as training in sewing, hair-dressing, cosmetic and cooking skills... etc., обучение и профессиональная подготовка потерпевших, чтобы они имели возможность занять достойное место в обществе и зарабатывать себе на жизнь, например обучение шитью, парикмахерскому делу, работе в косметических салонах, кулинарному искусству и т.д.;
"can bear only on the contentions of fact and propositions of law put forward by the claimant Government in the international procedure and that the opportunity of 'doing justice in its own way' ought to refer only to a claim based upon these contentions." « может касаться лишь утверждения относительно фактов и правовых доводов, выдвигаемых правительством-истцом в рамках международной процедуры, и что возможность «отправления правосудия своим собственным способом» должна касаться лишь иска, основанного на этих утверждениях».
Can we exclude them? Есть ли возможность их избежать?