However, if inspection is successful, it can ensure disarmament through peaceful means. |
Однако в случае успешного проведения инспекций появляется возможность обеспечить разоружение мирными средствами. |
It includes learning by individuals, but recognizes that groups as a whole can learn. |
Оно включает обучение отдельных лиц, но признает возможность обучения и целых групп. |
Foreign students can receive artistic education in establishments run by the ministry of Culture. |
Иностранные студенты имеют возможность получать художественное образование в учебных заведениях в системе Министерства культуры. |
The amendment ensures that the chairperson can exercise the function as an independent and autonomous activity. |
Эта поправка обеспечивает председателю возможность осуществления своих функций на независимой и автономной основе. |
Establish the exact whereabouts of all staff, and determine whether they can operate safely in their present location or in proposed locations. |
Определять точное местонахождение всех сотрудников и возможность их работы в безопасных условиях в месте их нынешнего или предлагаемого расположения. |
These guarantee that, before citizens enter the job market, they can acquire a vocational education or appropriate skills training. |
Это гарантирует гражданам до выхода на рынок труда возможность получения профессионально-технической подготовки или приобретения соответствующих навыков. |
These multi-layered efforts are intended to ensure that individuals and societies can achieve their most ardent dreams and hopes. |
Эти многоуровневые усилия призваны обеспечить отдельным лицам и обществам возможность достижения их самых заветных чаяний и надежд. |
The more advanced members of the Typhoon Committee already employ such methods, and some can use the resulting information. |
Ведущие члены Комитета по тайфунам уже используют такие методы, а некоторые из них имеют возможность использовать итоговые данные. |
Services provided by UNDP country offices facilitate UN agency presence so that they can offer their expertise to national governments at field level. |
Услуги, предоставляемые страновыми отделениями ПРООН, обеспечивают присутствие учреждений системы Организации Объединенных Наций, давая им возможность предложить свой экспертный опыт национальным правительствам непосредственно на местах. |
For example, they can upload relevant supporting documents. |
Например, появилась возможность загружать в систему соответствующую подтверждающую документацию. |
This exercise can also be an opportunity to evaluate the way in which the Council has conducted its business during the month. |
Это заседание может также предоставить возможность оценить то, как Совет работал в течение этого месяца. |
Only a small percentage transferring to Senior Traveller Training Centres where they can access an allowance for attendance. |
Лишь небольшая их часть переводится в профессионально-технические училища, где они имеют возможность получения пособия на образование. |
The debt burden of developing countries can thus rise suddenly and sharply. |
Отсюда возможность внезапного и резкого увеличения бремени задолженности той или иной развивающейся страны. |
Monetary values can also be estimated for some other end points, for instance hospitalization. |
Существует возможность расчета затрат в денежном выражении, обусловленных некоторыми другими конечными проявлениями, например госпитализацией. |
Better skills in policy analysis can enable public administrators to play a more effective role in national development. |
Более совершенные навыки в области анализа политики могут предоставить государственным служащим руководящего звена возможность играть более эффективную роль в национальном развитии. |
Only when this work is completed can UNDP make an assessment as to the recoverability of any remaining amounts. |
Лишь после того как эта работа будет завершена, ПРООН сможет оценить возможность взыскания любых оставшихся сумм. |
Partners can build on this dialogue in accordance with their own priorities and their individual cooperation programme. |
При этом партнеры имеют возможность самостоятельно определять формы своего участия, а также могут участвовать в диалоге в соответствии с индивидуальными программами сотрудничества. |
Legislative foresight and written agreements between national authorities and humanitarian actors can enable the coordination of humanitarian assistance, without unnecessarily impeding assistance. |
Возможность координировать гуманитарную помощь, без ненужных препятствий для помощи, могут обеспечить законодательная предусмотрительность и письменные соглашения между национальными властями и гуманитарными субъектами. |
In cases of domestic violence, a woman's situation is more difficult because the prospects of losing her child can become a reality. |
В случаях насилия в семье положение женщины усугубляется, поскольку становится реальной возможность лишиться ребенка. |
Women in general can benefit from loans from the commercial banks. |
Женщины, как правило, имеют возможность пользоваться ссудами, выдаваемыми коммерческими банками. |
In addition, people in the countryside can install satellite dishes to receive improved signals from both domestic and foreign television stations. |
Кроме того, население в сельской местности имеет возможность устанавливать спутниковые антенны для улучшения приема сигнала отечественных и зарубежных телевизионных каналов. |
It is important that there is somewhere where internet users can report discriminatory statements they encounter on the net. |
Важно предоставить пользователям Интернета возможность сообщать об обнаруженных ими в сети дискриминационных заявлениях. |
Education can pass on knowledge about HIV/AIDS, malaria and other diseases. |
Образование дает возможность передавать знания о ВИЧ/СПИДе, малярии и других заболеваниях. |
The goal of the Government is to ensure that all Afghans can participate equally in the religious life of the nation. |
Правительство намерено обеспечить возможность равноправного участия всех афганцев в религиозной жизни страны. |
In this section, a municipal operator can compare the register data with census results. |
Муниципальный оператор имеет возможность сопоставить данные регистров с результатами переписи. |