In some jurisdictions, prosecutors can bring charges against pregnant women who are HIV-positive for potentially exposing the virus to their unborn children. |
В некоторых законодательствах прокуроры могут выдвинуть обвинения против беременных ВИЧ-инфицированных женщин за потенциальную возможность заражения вирусом своих неродившихся детей. |
Nobody is panicking yet, but nobody can rule out more declines. |
Никто еще не впадает в панику, но нельзя отрицать возможность и дальнейшего спада. |
A user who wants prints can quickly and easily print just the required photographs. |
Возможность визуальной маркировки позволяет быстро сортировать и выбирать нужные фотографии. |
We asked Ted to move out so we can give ourselves a chance without him. |
Джон, мы попросили Теда съехать, чтобы получить новую возможность. |
This ensures that the certificate can sign your documents. |
Это обеспечивает возможность использования данного сертификата в качестве подписи документа. |
The whole point of a home visit is so we can openly discuss our grievances. |
Весь смысл посещений на дому и состоит в том, чтобы была возможность открыто обсудить наши тревоги. |
You know, the best prize that life can offer is working hard at work worth doing. |
Знаете, возможность заниматься стоящим делом - лучшая награда в нашей жизни. |
Through cultural changes, our ancestors largely eliminated early death so that people can now live out their full lives. |
Изменяя культурные традиции, нашим предкам удалось практически победить преждевременную смертность и дать людям возможность проживать целую жизнь. |
These are principally reforms that help define a new environment within which foreign service providers are guaranteed that they can compete. |
К их числу относятся главным образом реформы, позволяющие создать новые условия, гарантирующие возможность функционирования иностранных поставщиков услуг. |
Nowadays we can no longer write everything off as costs of the cold war. |
А возможность списывать все на издержки "холодной войны" уже безвозвратно утрачена. |
3.11 Many people from the Overseas Territories have made it clear that they want British citizenship so that they can travel more freely. |
3.11 Многие жители заморских территорий высказали пожелание получить британское гражданство, чтобы иметь возможность для более свободных поездок. |
Physical accessibility implies that people can work wherever they live and irrespective of any physical disabilities limiting their mobility. |
Физическая доступность предполагает возможность трудиться независимо от места жительства гражданина либо наличия у него физических недостатков, огранивающих способность к передвижению. |
UNMIK can act more boldly to create economic and political structures than so far. |
Тогда и UNMIK получит возможность действовать увереннее, создавая экономические и политические структуры. |
The LADA indicators are related to several conditions of the land in such a way that they can describe the system cost-effectively. |
Показатели проекта ЛАДА связаны сразу с несколькими состояниями земель, благодаря чему существует возможность описания системы с низкими затратами. |
Operating at the facility is a sewing factory where the women convicts can help their families in material terms. |
На базе учреждения работает швейная фабрика, работая на которой осужденные-женщины имеют возможность материально помогать своим семьям. |
This will ensure that Governments can benefit from inputs from children and young people on the environmental issues discussed at the Council/Forum. |
Это предоставит правительствам возможность узнать мнения детей и молодежи по экологическим вопросам, обсуждаемым на сессиях Совета/Форуме. |
The law offers various remedies to victims, who can file criminal or civil liability claims. |
Закон предоставляет пострадавшим возможность предъявления иска с целью привлечения к уголовной или гражданской ответственности. |
Myanmar women who wish to complain about gender-based discrimination can send letters of complaint to MWAF. |
Мьянманские женщины имеют возможность обращаться с письменной жалобой на дискриминацию по признаку пола в Федерацию по делам женщин Мьянмы. |
I'm interested in systems and networks and where we can concentrate our resources to do the most good. |
Меня интересует возможность создания систем и сетей, где мы могли бы сосредоточить свои силы с наибольшей пользой. |
I can adjust the building filtration system to decrease the possibility of airborne contagions. |
Я могу настроить фильтрационную систему Здания ч тобы сниЗить воЗможность воЗдушно-капельных инфекций. |
Metropolitan agriculture in a rapidly urbanizing world can provide high-quality produce on small amounts of land. |
Метропольное сельское хозяйство в быстро урбанизирующемся мире может предоставить возможность производства продуктов высокого качества на незначительной площади. |
The WHO can lead such valuable efforts, and has already proposed to lead dynamically and creatively if given the chance. |
ВОЗ может возглавить эти неоценимые усилия, и уже предлагала сделать это динамично и творчески, если бы предоставилась возможность. |
The same ministry manages recreational centres and sanatoria to which disabled children can go to improve their health. |
В системе Министерства имеются ведомственные базы отдыха и санатории, где дети-инвалиды имеют возможность поправить свое здоровье. |
The world community can ill afford to squander such progress. |
Международное сообщество допустит ошибку, если упустит возможность воспользоваться плодами достигнутых успехов. |
We do have a real opportunity to revitalize the work of the Conference, so that it can assume its important responsibilities. |
У нас есть-таки реальная возможность реактивизировать работу Конференции, с тем чтобы реализовать ее важные обязанности. |