Английский - русский
Перевод слова Can
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Can - Возможность"

Примеры: Can - Возможность
Witnesses are shown the courtroom before they give testimony and can try out the translation equipment, which is explained to them. До дачи показаний свидетелей знакомят с залом заседаний, и они имеют возможность опробовать предназначенное для перевода оборудование с пояснениями порядка его использования.
If they can draw upon government grants as well as income from their own commercial activities, these activities are invariably subsidized. Если они имеют возможность использовать дотации правительства, а также доходы от своей коммерческой деятельности, то вышеуказанная деятельность становится объектом постоянного субсидирования.
This can represent a welcome simplification for recipients and improve the efficiency of technical cooperation; Эта возможность позволяет упростить процесс получения помощи и повысить эффективность технического сотрудничества;
This body provides the mechanism through which the Government, the private sector, non-governmental organizations and churches are directly represented and can have input into decisions taken at the highest governmental level. Этот орган обеспечивает механизм, в котором напрямую представлены правительство, частный сектор, неправительственные организации и церкви, имеющие возможность влиять на решения, принимаемые на самом высоком правительственном уровне.
App. 1984) (police must maintain procedures to ensure a person in custody can exercise the right to consult with counsel). Арр. 1984) (полиция должна следовать процедурам, дающим возможность находящемуся под стражей лицу осуществлять свое право встречаться с адвокатом).
Is there any possible way we can still get Thursday? Есть возможность получить это во вторник?
24.12 The primary objective of this subprogramme is to continue to develop, implement and sustain a modern human resource management system that ensures that the global Secretariat can respond dynamically to the needs of Member States. 24.12 Главной целью этой подпрограммы является дальнейшая разработка, внедрение и обеспечение функционирования современной системы управления людскими ресурсами, которая обеспечивает глобальному Секретариату возможность оперативно удовлетворять потребности государств-членов.
Consideration also should be given to the possibility of making use of members of NGOs and other expert volunteers who can provide expertise on specific situations and issues. Следует также рассмотреть возможность использования услуг сотрудников НПО и других добровольных экспертов, которые обладают экспертными знаниями по конкретным ситуациям и вопросам.
Apart from emergency education programmes in camps, refugee children can sometimes attend regular schools in host countries, though very few get the opportunity to do so. Помимо чрезвычайных программ просвещения в лагерях дети-беженцы иногда имеют возможность посещать обычные школы в странах пребывания, хотя это удается лишь весьма немногим.
Trade in DPGs can result in allocative efficiencies, but there may be a need to demonstrate that compensation for possible health and other damages is feasible. Торговля ЗВТ может обеспечивать "распределительную эффективность", но не исключено, что при этом будет необходимо наглядно показать практическую возможность компенсации за вероятный ущерб здоровью и за другие формы вреда.
Democratic political systems can obviously differ in structure and characteristics, but they must provide for responsible participation on the part of their citizens, for it is the foundation of genuine social interpretation. Разумеется, демократические политические системы могут отличаться друг от друга своими структурами и характерными особенностями, но они должны предоставлять гражданам возможность ответственного участия, которое является основой истинной социальной интеграции.
All countries that are prepared to, and can, contribute to the work of the Conference should be given a chance to do so. Все страны, которые готовы и способны внести вклад в работу Конференции, должны получить такую возможность.
Pollution charges also allow the State to build up a fund from which it can support environmental research and development as well as undertake publicly funded clean-up efforts. Сборы за загрязнение также дают возможность государству создать фонд, с помощью которого оно сможет оказывать поддержку научным исследованиям и разработкам в области экологии, а также проводить за счет государственных средств очистные работы.
The impending anniversary is also a good time for us to set a new course for the United Nations so that we can successfully meet new challenges. Приближающийся юбилей - это также хорошая для нас возможность наметить новый курс для Организации Объединенных Наций, чтобы мы могли успешно выполнить новые задачи.
I'm consulting with my military advisers about a pullout, but nothing can happen in a few hours. Обсуждаю с военными советникам возможность вывода войск, но за несколько часов ничего не сделать.
It's a crack, if I stay on him and work my way in, I can... Это возможность, если я буду работать с ним, я могу...
Each country can effectively engage in South-South cooperation when it identifies priority sectors and determines its capacities and needs with respect to offering and receiving services, expertise and facilities. Каждая страна может эффективно участвовать в сотрудничестве по линии Юг-Юг, когда она выявит приоритетные секторы и определит свои возможности и потребности, с тем чтобы иметь возможность предлагать и получать услуги, знания и технические средства.
With their participation we wish to bring to poor neighbourhoods and communities the health and education the people there need so that they can share in management. Если они будут принимать участие в этом процессе, мы хотели бы дать жителям бедных окрестностей и общин возможность получить медицинское обслуживание и образование, с тем чтобы они могли участвовать в управлении.
And the United Nations can work even harder to ensure that each child has at least a full primary education - and I mean that opportunity for girls as well as boys. И Организация Объединенных Наций может работать еще упорнее для достижения того, чтобы каждый ребенок имел по крайней мере полное начальное образование, - я имею в виду эту возможность не только для мальчиков, но и для девочек.
All I can think is she saw an opportunity to hit back and she took it. Все, что приходит мне в голову, она увидела возможность нанести ответный удар, и она ей воспользовалась.
Making existing export finance programmes more applicable to the needs of ESTs is a clear way that Governments can contribute to sustainable development and support their own industries. Адаптирование текущих программ финансирования экспорта, с тем чтобы они в большей степени отвечали потребностям экологически безопасных технологий, предоставляет правительствам возможность оказать содействие обеспечению устойчивого развития и поддержку национальным отраслям промышленности.
He can read and study and has access in his cell to television, books, magazines and music. Ему предоставлена возможность читать периодические издания, учиться и слушать музыку; в его камере имеются телевизор и книги.
The Special Committee was informed by a lawyer about the particular role of the intelligence service regarding administrative detainees, which can override the decisions of judges concerning extensions of detention. Один из адвокатов сообщил Специальному комитету о том, что разведывательные службы играют особую роль в связи с лицами, задержанными в административном порядке, имея возможность пересматривать решения судей, касающиеся продления сроков задержания.
The State Inspectorate should regularly receive information on the work of the regional inspectors so that it can harmonize their work and give appropriate guidance. Государственная инспекция должна регулярно получать информацию о работе районных инспекторов, чтобы иметь возможность согласовывать их работу и давать соответствующие руководящие указания.
With respect to the networks, while UNEP cannot determine their work programmes or funding, it can influence their agenda and the questions they address. Что касается сетей, то, хотя ЮНЕП не может определять их программы работы или решать вопросы их финансирования, она имеет возможность оказывать влияние на разработку их программ и определение круга рассматриваемых ими вопросов.