As a result, countries can mobilize international assistance at any time. |
В результате страны получили возможность для мобилизации международной помощи в любое время. |
That means that the people of Rwanda can attend some hearings. |
Это означает, что руандийцы имели бы возможность присутствовать на некоторых слушаниях. |
The consequence of this pre-trial work is that we can now plan for the year 2001. |
В результате этой предварительной работы мы получили возможность приступить в процессу планирования на 2001 год. |
But once the data is loaded and cubes are defined, statisticians can explore the data better and more flexible then they did before. |
Однако после загрузки данных и определения кубических величин статистики получают возможность исследовать эти данные более эффективно и гибко, чем ранее. |
The opportunity to work afforded by the State must be such that everyone taking advantage of it can thereby earn a living. |
Предоставляемая государством возможность трудиться должна быть такой, чтобы каждый, кто ее реализует, мог зарабатывать себе этим на жизнь. |
Furthermore, education can and should empower children to protect themselves from the risk of HIV infection. |
Кроме того, образование может и должно давать детям возможность предохранять себя от риска заражения ВИЧ-инфекцией. |
Increased investment in agriculture can serve as an opportunity for poverty reduction. |
Увеличение объема инвестирования сельского хозяйства может предоставить возможность для сокращения масштабов нищеты6. |
This, however, can also be seen as a great opportunity for foreign bank involvement. |
Вместе с тем это можно рассматривать и как благоприятную возможность для участия иностранных банков. |
Again, this can also be seen as an excellent opportunity for privatization. |
Опять же, это можно расценивать и как прекрасную возможность для приватизации. |
The user can also combine two or more items to create integrated indices. |
Потребители имеют также возможность объединить два или несколько явлений в интересах создания интегрированных индексов. |
New information technology can enable indigenous peoples to establish national and regional as well as international networks. |
Новые информационные технологии могут дать возможность коренным народам создать национальные, региональные, а также международные сети. |
The gains made can best be built on by adopting an approach based on sustainable livelihoods. |
Достигнутые успехи можно закрепить, если обеспечить возможность получения устойчивого дохода. |
The Government of Hungary has submitted the Protocol to parliament so that our country can accede to it. |
Правительство Венгрии представило Протокол на рассмотрение парламента с тем, чтобы иметь возможность тоже присоединиться к нему. |
To conclude, we believe that women can make a difference if they have the opportunity to do so. |
В заключение следует сказать, что, по нашему мнению, женщины смогут сыграть свою важную роль в жизни общества, если для этого им будет предоставлена соответствующая возможность. |
This can enable short distance hauling and distribution with emphasis on public transportation systems quality and accessibility. |
Это даст возможность осуществлять перевозки и распределение на короткие дистанции, делая основной упор на качестве и доступности систем общественного транспорта. |
So that UNAMA can carry out its duties in the current situation, we endorse the extension of its present mandate for another 12 months. |
Чтобы дать возможность МООНСА выполнить свои обязанности в нынешней обстановке, мы поддерживаем продление ее нынешнего мандата еще на 12 месяцев. |
FAO provides a neutral forum where all nations can meet to discuss and cooperate in relation to major food and agriculture issues. |
ФАО играет роль нейтрального форума, открывающего всем государствам возможность для встреч в целях проведения дискуссий и сотрудничества по важнейшим продовольственным и сельскохозяйственным вопросам. |
A difference of opinion can thereby be expressed without blocking the Security Council from taking necessary action. |
Такая практика дает возможность выразить свое мнение без блокирования необходимых действий Совета Безопасности. |
Relevant safety decisions can still be made. Safety |
Все еще имеется возможность для принятия соответствующих решений в области обеспечения безопасности. |
Where young people are given the chance to organize themselves, they have shown they can tackle AIDS. |
Там, где у молодежи появляется возможность самоорганизации, они демонстрируют готовность к борьбе со СПИДом. |
Besides FDI, developing countries today can hope to benefit from inflows of portfolio capital from world capital markets. |
Помимо ПИИ, развивающиеся страны сегодня могут рассчитывать на возможность воспользоваться притоком портфельных инвестиций с мировых рынков капитала. |
Access to information, capacity for information management and use of information tools can often be improved. |
Во многих случаях есть возможность улучшить доступ к информации, усилить потенциал управления информацией и расширить использование информационной техники. |
It gives us all the opportunity to have a sincere, genuine dialogue about the role our civilizations can play in enriching the future of mankind. |
Это дает всем нам возможность вступать в искренний, подлинный диалог о роли наших цивилизаций в обогащении будущего человечества. |
One can never exclude the possibility that the RUF, at some point in time, will become more aggressive. |
Никогда нельзя исключать возможность того, что ОРФ в какой-то момент перейдет к более агрессивным действиям. |
The United Nations and other inter-governmental bodies can thus rally behind common goals. |
Таким образом Организация Объединенных Наций и другие межправительственные органы имеют возможность сплотиться вокруг общих целей. |