| As a result, countries can mobilize international assistance at any time. | В результате страны получили возможность для мобилизации международной помощи в любое время. |
| That means that the people of Rwanda can attend some hearings. | Это означает, что руандийцы имели бы возможность присутствовать на некоторых слушаниях. |
| The consequence of this pre-trial work is that we can now plan for the year 2001. | В результате этой предварительной работы мы получили возможность приступить в процессу планирования на 2001 год. |
| But once the data is loaded and cubes are defined, statisticians can explore the data better and more flexible then they did before. | Однако после загрузки данных и определения кубических величин статистики получают возможность исследовать эти данные более эффективно и гибко, чем ранее. |
| The opportunity to work afforded by the State must be such that everyone taking advantage of it can thereby earn a living. | Предоставляемая государством возможность трудиться должна быть такой, чтобы каждый, кто ее реализует, мог зарабатывать себе этим на жизнь. |
| Furthermore, education can and should empower children to protect themselves from the risk of HIV infection. | Кроме того, образование может и должно давать детям возможность предохранять себя от риска заражения ВИЧ-инфекцией. |
| Increased investment in agriculture can serve as an opportunity for poverty reduction. | Увеличение объема инвестирования сельского хозяйства может предоставить возможность для сокращения масштабов нищеты6. |
| This, however, can also be seen as a great opportunity for foreign bank involvement. | Вместе с тем это можно рассматривать и как благоприятную возможность для участия иностранных банков. |
| Again, this can also be seen as an excellent opportunity for privatization. | Опять же, это можно расценивать и как прекрасную возможность для приватизации. |
| The user can also combine two or more items to create integrated indices. | Потребители имеют также возможность объединить два или несколько явлений в интересах создания интегрированных индексов. |
| New information technology can enable indigenous peoples to establish national and regional as well as international networks. | Новые информационные технологии могут дать возможность коренным народам создать национальные, региональные, а также международные сети. |
| The gains made can best be built on by adopting an approach based on sustainable livelihoods. | Достигнутые успехи можно закрепить, если обеспечить возможность получения устойчивого дохода. |
| The Government of Hungary has submitted the Protocol to parliament so that our country can accede to it. | Правительство Венгрии представило Протокол на рассмотрение парламента с тем, чтобы иметь возможность тоже присоединиться к нему. |
| To conclude, we believe that women can make a difference if they have the opportunity to do so. | В заключение следует сказать, что, по нашему мнению, женщины смогут сыграть свою важную роль в жизни общества, если для этого им будет предоставлена соответствующая возможность. |
| This can enable short distance hauling and distribution with emphasis on public transportation systems quality and accessibility. | Это даст возможность осуществлять перевозки и распределение на короткие дистанции, делая основной упор на качестве и доступности систем общественного транспорта. |
| So that UNAMA can carry out its duties in the current situation, we endorse the extension of its present mandate for another 12 months. | Чтобы дать возможность МООНСА выполнить свои обязанности в нынешней обстановке, мы поддерживаем продление ее нынешнего мандата еще на 12 месяцев. |
| FAO provides a neutral forum where all nations can meet to discuss and cooperate in relation to major food and agriculture issues. | ФАО играет роль нейтрального форума, открывающего всем государствам возможность для встреч в целях проведения дискуссий и сотрудничества по важнейшим продовольственным и сельскохозяйственным вопросам. |
| A difference of opinion can thereby be expressed without blocking the Security Council from taking necessary action. | Такая практика дает возможность выразить свое мнение без блокирования необходимых действий Совета Безопасности. |
| Relevant safety decisions can still be made. Safety | Все еще имеется возможность для принятия соответствующих решений в области обеспечения безопасности. |
| Where young people are given the chance to organize themselves, they have shown they can tackle AIDS. | Там, где у молодежи появляется возможность самоорганизации, они демонстрируют готовность к борьбе со СПИДом. |
| Besides FDI, developing countries today can hope to benefit from inflows of portfolio capital from world capital markets. | Помимо ПИИ, развивающиеся страны сегодня могут рассчитывать на возможность воспользоваться притоком портфельных инвестиций с мировых рынков капитала. |
| Access to information, capacity for information management and use of information tools can often be improved. | Во многих случаях есть возможность улучшить доступ к информации, усилить потенциал управления информацией и расширить использование информационной техники. |
| It gives us all the opportunity to have a sincere, genuine dialogue about the role our civilizations can play in enriching the future of mankind. | Это дает всем нам возможность вступать в искренний, подлинный диалог о роли наших цивилизаций в обогащении будущего человечества. |
| One can never exclude the possibility that the RUF, at some point in time, will become more aggressive. | Никогда нельзя исключать возможность того, что ОРФ в какой-то момент перейдет к более агрессивным действиям. |
| The United Nations and other inter-governmental bodies can thus rally behind common goals. | Таким образом Организация Объединенных Наций и другие межправительственные органы имеют возможность сплотиться вокруг общих целей. |