Английский - русский
Перевод слова Can
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Can - Возможность"

Примеры: Can - Возможность
I cannot divide myself. I hope that the Security Council can find a way for us to sit in a more politically comfortable way in the future. Надеюсь, что Совет Безопасности сможет изыскать возможность в будущем размещать нас так, чтобы мы чувствовали себя более спокойно с политической точки зрения.
With respect to nuclear material and missiles, we can envisage the possibility of achieving results without the regime's willingness to disarm or even its proactive collaboration. Что касается ядерного материала и ракет, то мы можем предусмотреть возможность достижения результатов в отсутствие готовности режима к разоружению или даже его проактивного сотрудничества.
In order to achieve this, Governments can encourage the development of SHOs and invest in capacity-building to enable them to develop advocacy and leadership skills. Для достижения этой цели правительствам необходимо стимулировать создание ОСП и вкладывать средства в наращивание их потенциала с тем, чтобы дать им возможность обрести навыки по отстаиванию своих интересов и руководству своей деятельностью.
And the Council can have those only by reaching out to all Members and letting them participate in the decision-making process at various stages. А заручиться всем этим Совет может только в том случае, если будет открыт для всех членов Организации и даст им возможность участвовать в процессе принятия решений на различных этапах.
So that it can reduce poverty and achieve sustainable development, Cuba must have the opportunity to maintain and promote trade relations with all countries throughout the world. Для того, чтобы Куба могла сократить нищету и добиться устойчивого развития, она должна иметь возможность поддерживать и развивать торговые отношения со всеми странами мира.
I am glad to have been given the opportunity to lay out our views as to how we can better address worldwide threats to security. Я рад, что мне была предоставлена возможность изложить свои взгляды на то, как нам лучше урегулировать глобальные угрозы безопасности.
Children of families which have recently settled in Monaco and who do not speak French can take special courses to learn the language. По этой причине детям из семей, недавно прибывших на территорию Княжества и не владеющих французским языком, предоставляется возможность заниматься на специальных курсах по изучению этого языка.
It can make an important contribution in addressing the linkage between security and development where the Security Council does not always have an integrated perspective. Она может внести важный вклад в дело обеспечения увязки между вопросами безопасности и развития, поскольку в таких случаях Совет Безопасности не всегда имеет возможность получить полное представление о сути происходящего.
That would stimulate wider participation in the decision-making process and would ensure that more countries, not fewer, can contribute their views in the Council. Такой подход привел бы к расширению участия в процессе принятия решений и предоставил бы возможность более широкому числу стран, а не только отдельным государствам, высказывать свои мнения в Совете.
The perceived potential risks of the abuse of authority can make people and organizations lean toward systems and measures that are not based on results or on value-for-money. Предполагаемая потенциальная возможность злоупотребления полномочиями вынуждает сотрудников и организации отдавать предпочтение системам и мерам, которые не основаны на достижении конкретных результатов или рациональном использовании средств.
The task group has produced calendars and newsletters and provides a forum in which older persons in the community can express their concerns. Целевая группа выпускает календари и бюллетени и организует выступления пожилых людей перед широкой аудиторией, предоставляя им возможность поделиться своими проблемами.
Refugees in Kenya can also access free primary education provided by the Government; Беженцам в Кении также предоставлена возможность доступа к бесплатному начальному обучению, организуемому правительством;
We call for Governments to develop legal provisions for a minimum salary which guarantees that women and men can live from their work. Мы призываем правительства разработать правовые положения о минимальной заработной плате, которая бы гарантировала женщинам и мужчинам возможность жить на заработанные деньги.
Let us empower young people so that they can get decent jobs. Давайте постараемся дать молодым людям возможность получить достойную работу!
The parties must reach durable political solutions so a transition towards recovery and development can occur and a meaningful peace dividend delivered to the people. Стороны должны найти долгосрочные политические решения, чтобы обеспечить переход к восстановлению и развитию, а также дать населению страны возможность воспользоваться существенными мирными дивидендами.
Upon completion of the courses the women receive diplomas which they can subsequently use to seek work with their newly acquired skills. По окончании курсов осужденные получают соответствующий диплом, что впоследствии даёт им возможность устроиться на работу по вновь приобретённой специальности.
It is accepted that developing countries can have this special treatment especially on the grounds of food security, farmers' livelihoods and rural development. Возможность предоставления такого специального режима развивающимся странам допускается прежде всего из соображений, касающихся продовольственной безопасности, экономического положения фермеров и развития сельских районов.
More efficient nitrogen use can mean increased net incomes for farmers, a decreased carbon footprint, less pollution and no loss of crop production levels. Более эффективное использование азота дает возможность повысить доходы фермеров, сократить выбросы углерода, снизить уровень загрязнения и сохранить объемы производства сельскохозяйственных культур.
The Center is a useful platform where Governments from different regions that have created or are considering developing rehabilitation programmes for violent extremists can exchange information and coordinate their efforts. Центр является надлежащей платформой, благодаря которой правительства из разных регионов, которые создали или рассматривают возможность разработки программ реабилитации для насильственных экстремистов, могут обмениваться информацией и координировать свои усилия.
The extension of new technologies can only strengthen the role of rural women, allowing them to upgrade their networks and thus their wealth of knowledge. Расширение новых технологий может укрепить роль женщин в сельских районах, обеспечив им возможность расширять круг своего общения и, следовательно, свой кругозор.
The objective is to offer the public a single window where they can access referral, consultation and information services, thereby helping to make justice more accessible. Цель проекта - внедрить для населения принцип "единого окна", который даст возможность оказания услуг по ориентации, консультированию и информированию и тем самым сделает систему правосудия более доступной.
This option is included in the National Education Act, but with the proviso that it can only be used for students over 18. Такая возможность предусмотрена Законом о государственном образовании, но с оговоркой, что может применяться только в отношении учащихся старше 18 лет.
Persons with disabilities wishing to start a business can attend basic entrepreneurial skills training courses sponsored by the Employment Service. Кроме того, инвалиды, желающие заниматься предпринимательской деятельностью имеют возможность быть привлеченными к курсам профессиональной подготовки по теме "Основы предпринимательства", организуемыми органами Службы Занятости.
Those national minorities whose members speak Uzbek and Kyrgyz can now receive an education in their mother tongue. Национальные меньшинства, говорящие на узбекском и киргизском языках, сейчас имеют возможность обучаться в школах на своих родных языках.
Proliferation has some important advantages, including wider choice by Governments in programme countries, which can enhance stability and predictability of flows by diversifying risk, especially for countries with relatively few funding sources. Такая тенденция размножения имеет определенные положительные стороны, в том числе обеспечивая правительствам стран осуществления программ помощи возможность более широкого выбора, что помогает обеспечивать стабильность и предсказуемость получения помощи за счет диверсификации рисков, особенно для тех стран, которые располагают относительно узким кругом источников финансирования.