Английский - русский
Перевод слова Can
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Can - Возможность"

Примеры: Can - Возможность
In practice, these cases are very few in number, and after having gone through approval, the criminal suspect may still retain a lawyer, whilst the same lawyer can meet with the criminal suspect in custody. На практике, таких дел весьма немного, и после прохождения процедуры утверждения подозреваемый сохраняет возможность нанять адвоката, в то время как тот же адвокат может встречаться с подозреваемым, содержащимся под стражей.
(b) Each inmate can now earn extra privileges such as telephone calls and visits by means of good behaviour; Ь) каждый заключенный может теперь получить дополнительные привилегии, такие, как возможность звонить по телефону и посещения, если он ведет себя хорошо;
If the complainant can establish one of the motives for protection under the Immigration and Protection of Refugee's Law, he will be able to present a request for permanent residence in Canada. Если заявителю удастся привести какой-либо аргумент в обоснование предоставления ему защиты в соответствии с Законом об иммиграции и защите беженцев, он будет иметь возможность подать ходатайство о выдаче ему постоянного вида на жительство в Канаде.
What is more, such practices can only preclude any possibility of negotiations on final solution issues, the most important being the question of Al-Quds, through the creation of new facts on the ground aimed at imposing a fait accompli and prejudicing the outcome of the negotiations. Более того, подобная практика может только исключить всякую возможность переговоров по вопросам поиска окончательного решения, наиболее важным из которых является вопрос об Аль-Кудсе, путем создания нового фактического положения на месте и его закрепления как свершившегося факта в ущерб итогам переговоров.
Export can begin as soon as (1) the sector has the capacity to produce for the export market, (2) the institutional settings are implemented to make export possible and (3) a closed chain fulfils the technical conditions. Экспортные поставки могут быть начаты только после того, как: 1) сектор приобретет потенциал производства для экспортного рынка, 2) будут созданы институциональные основы, создающие возможность для экспорта, и 3) закрытая цепочка будет соответствовать техническим условиям.
Based on the statement of the President of the Tribunal before the Security Council on 11 December 2007, it is unlikely that trials will be finished in early 2010 or that all appeals can still be concluded later. В свете заявления Председателя Трибунала в Совете Безопасности от 11 декабря 2007 года представляется маловероятным, что судебные процессы будут завершены в начале 2010 года и что все еще существует возможность завершения рассмотрения всех апелляций до конца года.
Partnerships can allow new approaches to be trialled, mistakes to be made and learned from, and ideas to be cultivated and then, as they mature, brought to larger forums for wider application. Партнерства дают возможность испробовать новые подходы, совершать ошибки и учиться на них, культивировать идеи, а затем, когда они созреют, переносить их в более крупные форумы для более широкого применения.
Information on emissions that is relevant for the protection of the environment can only be exempted when disclosure will lead to significant financial damage to the enterprise, and the regulations of the Convention provide for the possibility to exempt the information. Информация о выбросах, имеющая большое значение для охраны окружающей среды, может не подлежать раскрытию только в том случае, если ее обнародование повлечет за собой значительный финансовый ущерб для предприятия, и положения Конвенции предусматривают возможность изъятия требования обнародовать такую информацию.
The public, including environmental NGOs, are always able to report infringements of various environmental regulations to supervisory authorities, and the public can also take direct contact with the Parliamentary Ombudsmen, who examine complaints concerning deficiencies and omissions in the exercise of public authority. Общественность, включая природоохранные НПО, при любых обстоятельствах может сообщать о нарушении различных положений природоохранного законодательства контролирующим органам и имеет также возможность вступать в непосредственный контакт с парламентскими омбудсменами, которые изучают жалобы, касающиеся недостатков и изъянов в ходе осуществления государственных функций.
135.37. Ensure that community activists and indigenous leaders can exercise their right to peaceful assembly and protest and that anti-terrorist legislation is not misused to inappropriately censure such activities (Canada); 135.37 обеспечить возможность реализации активистами и руководителями общин коренных народов своего права на мирные собрания и протестные выступления, а также не допускать злоупотребления законодательством о борьбе с терроризмом в целях неправомерного ограничения таких действий (Канада);
The voluntary environmental organizations and individuals can raise the level of awareness of environmental issues by familiarizing themselves with the work of the interdepartmental commissions and committees on environmental problems whose materials are published in the media and on the Internet. Общественные экологические организации, отдельные граждане имеют возможность повышать уровень информированности по проблемам окружающей среды путем осведомления с работой межведомственных комиссий, комитетов по экологическим проблемам, материалы которых делают достоянием гласности в СМИ и в Интернете.
More girls can attend school; more women and couples have access to means to plan their families, space pregnancies and limit the number of children if they so wish; and the response to HIV and AIDS has been expanded and strengthened. Больше девочек имеют возможность посещать школы; больше женщин и супружеских пар имеют доступ к средствам планирования семьи, интервалов между беременностью и ограничения по своему желанию числа детей; растут масштабы и повышается эффективность мер реагирования на ВИЧ/СПИД.
For enterprises lacking the scale or capability to internally conduct necessary R&D for the development of a particular product or process, they can leverage the R&D resources of local universities or research institutes. У предприятий, которые не имеют масштабов или возможностей для самостоятельного проведения НИОКР, необходимых для разработки конкретного товара или процесса, остается возможность привлечения ресурсов НИОКР местных университетов или научно-исследовательских институтов.
Energy costs account for half of petroleum refinery operating costs and competitive benchmarking data indicate that most refineries can improve energy efficiency by between 10 and 20 per cent. Расходы на энергию составляют половину эксплуатационных затрат нефтеперерабатывающих предприятий, и сравнительные контрольные показатели указывают на возможность повышения эффективности использования энергии на большинстве таких предприятий на 10 - 20 процентов.
Observe with concern that not all children of African descent, and especially girls of African descent, can attend and graduate from primary school and that they do not have full access to school services. Мы с тревогой констатируем, что не все дети, и особенно из числа лиц африканского происхождения, имеют возможность посещать и оканчивать начальную школу и пользоваться полным доступом к услугам системы школьного образования.
The Committee recommends that the State party ensure that low-income women and women trying to leave abusive relationships can access housing options and appropriate support services in keeping with the right to an adequate standard of living. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить, чтобы женщины с низкими доходами и женщины, пытающиеся оставить партнеров, прибегающих к насилию, имели возможность выбора жилья и получения соответствующих вспомогательных услуг в порядке обеспечения права на адекватный жизненный уровень.
We are of course fortunate in Ireland to have had the benefit of first-hand experience of George Mitchell's formidable skills, patience and tenacity as a peacemaker, and we hope he can bring these unique skills to this particular process. Нам в Ирландии, безусловно, повезло в том, что мы имели возможность непосредственно убедиться в необыкновенным таланте, терпении и упорстве Джорджа Митчелла в качестве миротворца, и мы надеемся, что он сможет использовать эти уникальные качества в ходе данного процесса.
Thus a valuable opportunity where various sectors of society can meet to discuss national issues and to dialogue with the Government has been lost, at a time when communications between the people and the Government have become so problematic. Таким образом, прекрасная возможность, когда представители различных слоев общества могли бы встретиться для обсуждения национальных проблем и для диалога с правительством, была упущена, причем именно в период, когда столь усложнилось общение правительства с народом.
In addition, the bill enables the State to prevent a suspect from meeting with an attorney for a cumulative period of 50 days (an initial 21 days, which can then be extended for periods of 7 days), upon approval of a Supreme Court justice. Кроме того, данный законопроект предоставляет государству возможность с санкции Верховного суда запретить свидания подозреваемого с адвокатом максимум на 50 дней (при первоначальном сроке в 21 день, который затем может продлеваться поочередно на семь дней).
In countries that have provided the possibility of either unarmed military service or civilian service, there can also be differences in length of service between the two. В странах, где предусмотрена возможность либо военной службы без оружия, либо гражданской службы, возможны различия в продолжительности этих двух видов службы.
The impact of each course can thus be broadened beyond the course itself, towards a potential provision of technical assistance related to the subject matter dealt with in the sessions. Таким образом, отдачу от каждого курса можно расширить, выйдя за пределы самого курса и предусмотрев возможность оказания технической помощи по проблематике, рассматриваемой на занятиях.
However, the opportunity to attract FDI can also be an incentive to establish a general regulatory and institutional framework conducive to growth and development, to diversify the ownership structure, and to reform State enterprises. Тем не менее возможность привлечь ПИИ может быть также стимулом для создания общей нормативно-правовой и институциональной базы, благоприятствующей росту и развитию, для диверсификации структуры собственности и для реформирования государственных предприятий.
They are an alternative to formal equity funds and their potential is that, as they tend to support start-ups of sectors in which they have some experience, they can provide valuable management support. Являясь альтернативой формальным инвестиционным фондам, они, как правило, оказывают поддержку новым предприятиям в тех секторах, с которыми они хорошо знакомы, и поэтому имеют возможность оказать им и ценную управленческую поддержку.
In addition, it is assumed that the parties will allow the demining and surveying operations to continue so MINURSO can support these operations either through NGOs or other capacities involved in the reduction of mine and unexploded ordnance threats. Кроме того, предполагается, что стороны дадут возможность продолжать деятельность по разминированию и проведению обследований, с тем чтобы МООНРЗС могла оказывать помощь проведению такой деятельности либо по линии НПО, либо силами других структур, участвующих в уменьшении минной угрозы и угрозы, исходящей от неразорвавшихся боеприпасов.
This presents an inherent risk of duplication and overlap between the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Political Affairs since either can lead and manage a peace operation. Это само по себе создает возможность дублирования в деятельности Департамента операций по поддержанию мира и Департамента по политическим вопросам, поскольку и тот, и другой департамент может руководить миротворческой операцией.