Английский - русский
Перевод слова Can
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Can - Возможность"

Примеры: Can - Возможность
Fifthly, we must ensure that the peacekeeping forces are properly funded so that they can carry out their mandate in accordance with the relevant Security Council resolutions. В-пятых, мы должны обеспечить адекватное финансирование сил по поддержанию мира, чтобы они имели возможность выполнять свой мандат согласно соответствующим резолюциям Совета Безопасности.
Health, which is a basic human right, has become a privilege for the minority in Ecuador who can gain access to private health services. Здравоохранение, представляющее собой одно из основных прав каждого человека, превратилось в нашей стране в привилегию для меньшинства, которое имеет возможность пользоваться услугами частной медицины.
We are puzzled, therefore, by the case that the Council is making, but, if it wishes to make a difference, it must take action where it can. Поэтому мы озадачены заострением внимания на этом вопросе, но если Совет стремится изменить ситуацию, необходимо предпринимать действия, где такая возможность существует.
This is why I asked delegations to inform the Secretariat, as early as possible, if they have such compelling reasons, so that we can plan our work. Именно поэтому я просил делегации как можно раньше информировать Секретариат о таких имеющихся у них убедительных доводах, чтобы у нас была возможность планировать свою работу.
An automated audit trail can track authorized transactions by individuals and would enable relevant staff to check the status of their transactions in real time. Автоматизированное аудиторское отслеживание даст возможность осуществлять контроль за движением подписанных документов и позволяет соответствующему персоналу проверять состояние оформления их документов в реальном времени.
Friends World Committee for Consultation noted the adoption of the Corrections Amendment Act 2008, raising the age until which a baby can stay with the imprisoned mother from six months to two years, and opening this possibility to all women prisoners. Всемирный консультативный комитет друзей отметил принятие Закона 2008 года о внесении поправок в систему наказаний, поднявшего предел возраста, до которого дети могут находиться с заключенными матерями с шести месяцев до двух лет, и открыв эту возможность для всех заключенных женщин.
Only by ensuring that communities and entities are not oppressed, and that they are given room to voice their concerns, can we eventually eradicate terrorism. Только тогда, когда мы добьемся, чтобы общины и образования не подвергались угнетению и имели возможность высказывать свои озабоченности, мы сможем со временем искоренить терроризм.
This would help to elicit participation of high-level policy makers in the work of the Council at a time when they can conveniently participate in meetings away from capitals. Это способствовало бы участию руководящих работников высокого уровня в работе Совета тогда, когда они имеют возможность участвовать в заседаниях, проводимых не в столицах.
It is only when a local community acquires the capacity to design and create its own future that genuine development can take place, enabling it to choose among different technological and social options and adopt those that are most appropriate. Процесс развития действительно имеет место лишь тогда, когда местная община получает возможность самостоятельно планировать и создавать свое собственное будущее, что позволяет ей делать выбор между различными вариантами технологического и социального развития и принимать наиболее целесообразные из них.
The exposure of human rights violations and the possibility of seeking redress for them are greatly dependent on the security and freedom with which human rights monitors and activists can work. Возможность разоблачения нарушений прав человека и доступ к правовой помощи в случае их совершения в немалой степени зависят от того, насколько безопасными и свободными являются условия, в которых могут действовать активисты и наблюдатели правозащитного движения.
6-2.11.4 Where amperage exceeds 16 A it shall be possible to lock the sockets by means of a switch in such a way that the plug can only be inserted and withdrawn with the power switched off. 6-2.11.4 При силе тока более 16 A должна быть предусмотрена возможность блокирования гнезд выключателем таким образом, чтобы вилку можно было вставлять и вынимать только при отключенной цепи.
This will enable us more firmly to consolidate human rights and democracy in Mexico, so that the democratic change that we have experienced can become irreversible. Это даст нам возможность добиться упрочения прав человека и демократии в Мексике, чтобы демократические перемены, через которые мы прошли, могли стать необратимыми.
But there is only one forum - the General Assembly - in which Member States can consider existing and emerging global or regional problems in their entirety while taking into account linked and overlapping institutional structures. Однако существует только один единственный форум - Генеральная Ассамблея, - в котором государства-члены имеют возможность рассматривать уже возникшие или еще только назревающие глобальные или региональные проблемы в их целостности с учетом взаимосвязанных и пересекающихся организационных структур.
We welcome this opportunity which you have provided us, Mr. President, by convening today's meeting to examine how the Security Council can play its role in addressing the problem of small arms. Г-н Председатель, мы приветствуем возможность, которую Вы нам предоставили, созвав сегодняшнее заседание для рассмотрения того, как Совет Безопасности может играть свою роль в решении проблемы стрелкового оружия.
The work of the Group of Experts on the issue of missiles is an important starting point, and will make it possible for Member States to review these issues in depth and with the objectivity necessary, so that together we can take the required decisions. Важным отправным пунктом в этой сфере является работа Группы экспертов по вопросу о ракетах, которая предоставит государствам-членам возможность глубоко и с должной объективностью изучить связанные с ними проблемы таким образом, чтобы мы все вместе могли принять надлежащие решения.
Effective market access for the products of developing countries is one key outcome of this promised improvement in the international trading system, which can make a singular contribution to faster growth and poverty eradication in poor countries. В качестве одного из своих ключевых результатов это усовершенствование системы международной торговли сулит обеспечить продукции развивающихся стран возможность эффективного выхода на рынки, что может иметь исключительно важное значение для ускорения роста и искоренения нищеты в бедных странах.
The electronic performance appraisal system not only has the potential to increase the efficiency of the process for those completing and reviewing the plan, it can also facilitate monitoring and reporting. Электронная система служебной аттестации не только предоставляет возможность повышения эффективности осуществления процесса сотрудниками, составляющими и анализирующими план, она также может облегчить контроль и отчетность.
This opportunity that we have today is also a way of determining how the United Nations and all the participants can intervene effectively to promote development. Предоставленная нам сегодня возможность также будет содействовать определению того, как Организация Объединенных Наций и все действующие лица могут оказать эффективную помощь в интересах содействия развитию.
Knowledge is power in this millennium, and Federation members have begun to look at ways by which the information that they have gathered on behalf of their communities can become the basis for their dialogue with their Governments. Знание - это сила в новом тысячелетии, и члены Федерации начали рассматривать возможность использования информации, собранной ими от имени своих общин, в качестве основы для диалога со своими правительствами.
But because this is presumably the last time that the Netherlands can speak on this subject while on the Security Council, we would like to make a few additional comments. Однако в связи с тем, что это, по всей вероятности, последняя возможность для Нидерландов выступить по этому вопросу в качестве члена Совета Безопасности, мы хотели бы сделать ряд дополнительных замечаний.
UNOSAT offers methodological guidance as well as support in the acquisition and development of satellite imagery and geographic information systems, and can rapidly deliver cartographic products and maps anywhere in the world by internet. В рамках ЮНОСАТ предоставляется методологическое руководство, а также поддержка в приобретении и разработке спутниковых изображений и географических информационных систем и обеспечивается возможность быстрой доставки картографических материалов и карт в любую точку мира через Интернет.
Special Needs Grant, as discussed above in paragraphs 220 and 309, is one example of how the Government ensures that everyone can make that adequate choice. Субсидии на особые потребности, рассмотренные выше в пунктах 220 и 309, являются одним из примеров, иллюстрирующих, каким образом правительство обеспечивает каждому гражданину возможность сделать необходимый выбор.
The internet can enable information to be efficiently provided in the great variety of forms relevant to official statistics, particularly text, statistical tables, graphs, maps. Интернет обеспечивает возможность для эффективного представления информации в самых различных формах, имеющих важное значение для официальной статистики, в частности в виде текста, статистических таблиц, графиков, карт.
Today anyone can work and provide a product to the global market, even from a remote corner of the world, if the means of communication are readily and cheaply available. Сегодня каждый имеет возможность трудиться и производить товар для глобального рынка, даже из отдаленных уголков планеты, если есть свободный доступ к недорогостоящим средствам коммуникации.
Collateral is not required for the contract and the customer can finance up to 100 per cent of the equipment value; для заключения контракта не требуется обеспечения, и клиент имеет возможность финансировать до 100% стоимости оборудования;