Now, if we can chisel through this, we have a means of escape. |
Стало быть, если продолбить кладку, то у нас появится возможность уйти. |
If we reach that stage, then there's something else: we can extract from this document events. |
Если мы дойдём до этого этапа, то появится возможность сделать ещё одну вещь: извлечь из такого документа события. |
If you want to win you must promise that people can buy the 600, and let their children study. |
Если хотите победить, вы дожны обещать людям хорошие машины, и дать возможность их детям получать образование. |
That's the only way I can build Merlin's weapon. |
Думаю, надо было застрелить её, пока была возможность. |
So even if we can find a way to translate from Chinese, there's no guarantee that we're going to find it. |
Итак, даже если есть возможность найти способ переводить с китайского, нет никакой гарантии, что мы сделаем это. |
We may even fail, but there is worse than failing - it's not even trying when we can. |
Мы можем потерпеть неудачу, но есть кое-что хуже провала - это вообще не пытаться, имея такую возможность. |
An' I mean, I do the same for her, when I can. |
И я отвечаю ей тем же, когда есть возможность. |
Spending time together while we still can, you know? |
Проводим время вместе, пока есть возможность. |
And I own the company, so you know, I try and take work in tropical locations whenever I can. |
Так как я владею компанией, я... я пытаюсь работать в тропиках, если выпадает такая возможность. |
If we're going to identify the source of the mutation, we need to isolate your recombinant DNAs so we can activate positional genomes. |
Если мы хотим определить источник мутации, нужно выделить... твою рекомбинантную ДНК, чтобы... иметь возможность активировать позиционные геномы. |
Let's take out a stick of gum or a voucher for a cup of coffee instead of a summons book, when we can. |
Давайте возьмем пластинку жвачки или купон на чашку кофе вместо того, чтобы выписать штраф, если есть возможность. |
Well, if temperance truly is in our future, we should take advantage of it while we can. |
Если нас действительно ждёт сухой закон, нужно пользоваться случаем, пока есть возможность. |
States will ensure that persons with disabilities are integrated into and can participate in cultural activities on an equal basis. |
Государства обеспечивают вовлечение инвалидов в культурную жизнь и обеспечивают им возможность участия на равной основе в культурной жизни. |
I can let you know what I do, but I'm not going to be your mentor. |
Я могу дать тебе возможность убедиться в том, что я делаю, но я не собираюсь быть твоей воспитательницей. |
I misjudged her ability to handle the stress of this, and as I said, I will do all I can to help. |
Я переоценил ее возможность справиться со стрессом и как уже сказал я сделаю все возможное, чтобы помочь ей. |
It's finding those opportunities that will unleash the greatest possibility we have to actually address these social problems because we can scale. |
Это поиск таких возможностей, которые высвободят величайшую возможность, которая есть у нас - на самом деле решить эти общественные проблемы, потому что мы можем масштабировать. |
Ordinary people are capable of understanding this information, if we only go to the effort of presenting it to them in a form that they can engage with. |
Обычные люди имеют возможность понять эту информацию, если только приложить усилия для её представления в форме, которая сможет их вовлечь. |
People who lose the ability to pinch, I don't know how they can go on. |
Люди потерявшие возможность хватать, должен сказать, я вообще не знаю каким образом они могут жить дальше. |
None can avoid the realities of a world of ongoing arms proliferation, regional war, and the possibility of a return to potentially antagonistic spheres of influence. |
Никто не может избежать реальностей мира, в котором происходит распространение вооружений, ведутся региональные войны и существует возможность возврата к потенциально антагонистическим сферам влияния. |
With the rapid advance in computer and information technology, island developing countries can more and more benefit from information systems, statistical databases and specialized software packages prepared by regional organizations. |
Быстрый прогресс в области компьютерной и информационной технологии дает возможность островным развивающимся странам получать все больше выгод от использования информационных систем, статистических баз данных и специализированных пакетов программного обеспечения, подготовленных региональными организациями. |
If a number of well established and competent institutions can reach the standards of international excellence, it will be possible to retain scientists in their countries of origin. |
Если ряду хорошо организованных и компетентных учреждений удастся достичь в своей деятельности международных стандартов, то появится возможность удержать специалистов в странах их происхождения. |
The Committee considers that the Canadian authorities should have the opportunity to examine the new evidence submitted by the author before it can consider the communication. |
В данном случае Комитет полагает, что властям Канады следовало бы предоставить возможность оценить представленный автором новый элемент доказательства, прежде чем он сможет рассмотреть данное сообщение. |
It is particularly significant that these missions offer opportunities for discussion of specific issues with Governments and international organizations and reaching agreements which can lead to actual improvements in the situation. |
Особо следует отметить что эти поездки предоставили возможность обсудить конкретные проблемы с правительствами и международными организациями и достичь соглашений, которые могут привести к действительному улучшению положения. |
But it can wait. I mean, I already got one opportunity and others are bound to happen. |
Я хочу сказать, у меня появилась одна возможность, появятся и другие. |
No, I think we have to try our hand elsewhere, while we still can. |
Я полагаю, нам следует пока есть такая возможность попробовать свои силы в другом месте. |