| Now, if we can chisel through this, we have a means of escape. | Стало быть, если продолбить кладку, то у нас появится возможность уйти. |
| If we reach that stage, then there's something else: we can extract from this document events. | Если мы дойдём до этого этапа, то появится возможность сделать ещё одну вещь: извлечь из такого документа события. |
| If you want to win you must promise that people can buy the 600, and let their children study. | Если хотите победить, вы дожны обещать людям хорошие машины, и дать возможность их детям получать образование. |
| That's the only way I can build Merlin's weapon. | Думаю, надо было застрелить её, пока была возможность. |
| So even if we can find a way to translate from Chinese, there's no guarantee that we're going to find it. | Итак, даже если есть возможность найти способ переводить с китайского, нет никакой гарантии, что мы сделаем это. |
| We may even fail, but there is worse than failing - it's not even trying when we can. | Мы можем потерпеть неудачу, но есть кое-что хуже провала - это вообще не пытаться, имея такую возможность. |
| An' I mean, I do the same for her, when I can. | И я отвечаю ей тем же, когда есть возможность. |
| Spending time together while we still can, you know? | Проводим время вместе, пока есть возможность. |
| And I own the company, so you know, I try and take work in tropical locations whenever I can. | Так как я владею компанией, я... я пытаюсь работать в тропиках, если выпадает такая возможность. |
| If we're going to identify the source of the mutation, we need to isolate your recombinant DNAs so we can activate positional genomes. | Если мы хотим определить источник мутации, нужно выделить... твою рекомбинантную ДНК, чтобы... иметь возможность активировать позиционные геномы. |
| Let's take out a stick of gum or a voucher for a cup of coffee instead of a summons book, when we can. | Давайте возьмем пластинку жвачки или купон на чашку кофе вместо того, чтобы выписать штраф, если есть возможность. |
| Well, if temperance truly is in our future, we should take advantage of it while we can. | Если нас действительно ждёт сухой закон, нужно пользоваться случаем, пока есть возможность. |
| States will ensure that persons with disabilities are integrated into and can participate in cultural activities on an equal basis. | Государства обеспечивают вовлечение инвалидов в культурную жизнь и обеспечивают им возможность участия на равной основе в культурной жизни. |
| I can let you know what I do, but I'm not going to be your mentor. | Я могу дать тебе возможность убедиться в том, что я делаю, но я не собираюсь быть твоей воспитательницей. |
| I misjudged her ability to handle the stress of this, and as I said, I will do all I can to help. | Я переоценил ее возможность справиться со стрессом и как уже сказал я сделаю все возможное, чтобы помочь ей. |
| It's finding those opportunities that will unleash the greatest possibility we have to actually address these social problems because we can scale. | Это поиск таких возможностей, которые высвободят величайшую возможность, которая есть у нас - на самом деле решить эти общественные проблемы, потому что мы можем масштабировать. |
| Ordinary people are capable of understanding this information, if we only go to the effort of presenting it to them in a form that they can engage with. | Обычные люди имеют возможность понять эту информацию, если только приложить усилия для её представления в форме, которая сможет их вовлечь. |
| People who lose the ability to pinch, I don't know how they can go on. | Люди потерявшие возможность хватать, должен сказать, я вообще не знаю каким образом они могут жить дальше. |
| None can avoid the realities of a world of ongoing arms proliferation, regional war, and the possibility of a return to potentially antagonistic spheres of influence. | Никто не может избежать реальностей мира, в котором происходит распространение вооружений, ведутся региональные войны и существует возможность возврата к потенциально антагонистическим сферам влияния. |
| With the rapid advance in computer and information technology, island developing countries can more and more benefit from information systems, statistical databases and specialized software packages prepared by regional organizations. | Быстрый прогресс в области компьютерной и информационной технологии дает возможность островным развивающимся странам получать все больше выгод от использования информационных систем, статистических баз данных и специализированных пакетов программного обеспечения, подготовленных региональными организациями. |
| If a number of well established and competent institutions can reach the standards of international excellence, it will be possible to retain scientists in their countries of origin. | Если ряду хорошо организованных и компетентных учреждений удастся достичь в своей деятельности международных стандартов, то появится возможность удержать специалистов в странах их происхождения. |
| The Committee considers that the Canadian authorities should have the opportunity to examine the new evidence submitted by the author before it can consider the communication. | В данном случае Комитет полагает, что властям Канады следовало бы предоставить возможность оценить представленный автором новый элемент доказательства, прежде чем он сможет рассмотреть данное сообщение. |
| It is particularly significant that these missions offer opportunities for discussion of specific issues with Governments and international organizations and reaching agreements which can lead to actual improvements in the situation. | Особо следует отметить что эти поездки предоставили возможность обсудить конкретные проблемы с правительствами и международными организациями и достичь соглашений, которые могут привести к действительному улучшению положения. |
| But it can wait. I mean, I already got one opportunity and others are bound to happen. | Я хочу сказать, у меня появилась одна возможность, появятся и другие. |
| No, I think we have to try our hand elsewhere, while we still can. | Я полагаю, нам следует пока есть такая возможность попробовать свои силы в другом месте. |