Английский - русский
Перевод слова Can
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Can - Возможность"

Примеры: Can - Возможность
At densities above 6 or 7 persons per square meter, individuals cannot move, groups are swept along in waves, individuals jostle to find breath and to avoid falling and being trampled, and hundreds of deaths can occur as a result. При плотности толпы в 6-7 человек на квадратный метр люди не могут двигаться и вынуждены подчиняться её (толпы) движениям, им приходится бороться, чтобы иметь возможность дышать и не упасть.
Certain levels of RAID disk arrays have the ability to store and evaluate parity bits for data across a set of hard disks and can reconstruct corrupted data upon the failure of a single or multiple disks, depending on the level of RAID implemented. Некоторые уровни RAID-массивов имеют возможность запоминать и использовать биты чётности для запоминаемых на наборе дисков данных и могут восстановить разрушенные данные при выходе из строя одного или нескольких дисков, что зависит от уровня реализованного RAID.
It, like most cichlids, is considered "aggressive", but can get along in a well-populated tank, tending to be more territorial if kept with only a few other fish, therefore allowed to easily establish and defend a "territory" in the tank. Они, как и большинство цихловых, считаются «агрессивными», но могут жить в хорошо заселённом аквариуме, где агрессия «рассеивается» на множество рыб и есть возможность занять и охранять «свою» территорию.
I mean, wouldn't it be a huge historic missed opportunity not to do this, given that we can? Если мы этого не сделаем, имея сейчас такую возможность, не станет ли это огромным упущением?
Middle school graduates can further their education by advancing to high school. The students are given the option of choosing between vocational high schools and general high schools. Выпускники общих средних школ имеют возможность продолжить обучение в средних профессионально-технических училищах и средних школах.
By submitting names for inclusion on the list, Member States can demonstrate a clear commitment to fighting terrorism and provide an important way for the international community to be able to take concrete action against terrorism. Предоставляя фамилии и названия для включения в перечень, государства-члены могут продемонстрировать четкую приверженность борьбе с терроризмом и предоставить международному сообществу хорошую возможность предпринять конкретные действия по борьбе с терроризмом.
While our friends are toasting to our everlasting happiness, we can yell, surprise! Дай мне возможность, и я пущу эту пулю в Иди.
'There's four now actually yes, four, and four I can see.' Погода изменилась, и это даёт возможность начать съёмки.
The increasing amount of administrative data available, and the fact that data from different systems can easily be linked, makes it possible to develop integrated statistics covering several areas. Возросший объем административных данных и возможность оперативной увязки данных, получаемых из различных систем, позволяют осуществлять комплексный сбор статистических данных, относящихся к различным областям.
And so, together with my colleagues, I've called for a global conversation about the technology that I co-invented, so that we can consider all of the ethical and societal implications of a technology like this. Таким образом, вместе с коллегами мы начали международное обсуждение изобретённой нами технологии, чтобы иметь возможность учесть все этические и общественные проблемы, связанные с подобными технологиями.
It is a concept in which each person can realize his or her talents fully and in which the goods of creation - both material and spiritual - are equitably shared. Это концепция, которая дает каждому человеку возможность полностью реализовать свои таланты и которая позволяет всем на равной основе пользоваться плодами создания - как материальными, так и духовными.
The second group of coupling devices forms connections with restricted flexibility, where the pusher, after connection with the barge, can move relatively to the barge with one or two degrees of freedom (pitching or pitching-heaving motions). Вторая группа сцепов образует ограниченно-подвижное соединение, при котором толкач после счаливания с баржей имеет возможность перемещаться относительно баржи с одной или двумя степенями свободы (килевая или килевая и вертикальная качки).
The treaty should establish an obligation for each State party to develop a system that will ensure that it can control all transfers of items covered by the treaty. В соответствии с договором каждое государство-участник должно будет разработать систему, которая обеспечивает ему возможность осуществлять контроль за всеми поставками средств, охватываемых договором.
Peacekeeping operations must be flexible and nimble so that they can shift and respond to the situation on the ground, building and protecting fragile peace and contributing to the protection of civilians from imminent threat of physical violence. Операции по поддержанию мира должны быть гибкими и динамичными, обеспечивая возможность внесения изменений и реагирования на ситуацию, складывающуюся на местах, укрепления и защиты неустойчивого мира и содействуя защите мирного населения от непосредственной угрозы физического насилия.
The costs of risk mitigation actions should also be well defined and communicated to the high-level steering committee, so that it can take a timely and effective decision to mitigate high risks if necessary. Расходы на деятельность по снижению рисков также следует четко определить, а информацию о них следует довести до сведения руководящего комитета высокого уровня, чтобы он, в случае необходимости, имел возможность принять своевременные и эффективные решения по вопросам снижения рисков.
It can therefore be concluded that the drafters of the Covenant deliberately intended to exclude the possibility of same conclusion applies to the Second Optional Protocol in the drafting of which a denunciation clause was deliberately omitted. Если продолжить сравнение, то в Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации, которая была принята за год до Пакта, специально предусматривается возможность денонсации.
So this month we missed an opportunity to explore this topic, and I think that it is something we can cover in the next few months. Mr. Lavrov: I associate myself with the warm words of congratulations to the Secretary-General. Таким образом, в этом месяце мы упустили возможность изучить эту тему, но я надеюсь, что мы сможем обсудить ее в течение следующих нескольких месяцев.
What the developing countries need is a chance for a fresh start, which can come about only through a comprehensive package of total debt forgiveness that cuts across the existing initiatives for debt relief, including the enhanced Heavily Indebted Poor Countries Debt Initiative. Развивающимся странам нужна возможность начать заново, что возможно лишь на основе всеобъемлющего пакета полного списания задолженности, перекрывающего нынешние инициативы в области бремени задолженности, включая расширенную Инициативу в отношении бедных стран-крупных должников.
As demonstrated by the US EPA's proven Acid Rain Programme, a well-constructed cap-and-trade programme can reduce emissions faster and at far lower cost than a less flexible command-and-control reduction programme. Торговля сокращает издержки соблюдения, давая источникам, которые могут сократить выбросы с меньшими затратами, возможность передать квотные единицы или кредиты другим источникам с более высоким уровнем издержек.
And the Council can have those only by reaching out to all Members and letting them participate in the decision-making process at various stages. Hence, the current degree of opaqueness in the Council's work is hard to justify, and even harder to appreciate. А заручиться всем этим Совет может только в том случае, если будет открыт для всех членов Организации и даст им возможность участвовать в процессе принятия решений на различных этапах.
I hope that Belgrade will see this opportunity to make it possible for the Kosovo Serb community to take their seats in the Assembly and in Kosovo's Provisional Institutions at all levels, so that they can play an active part in designing Kosovo's future. Надеюсь, что Белград увидит эту возможность для косовских сербов занять места в Ассамблее и косовских временных институтах на всех уровнях, с тем чтобы они могли играть активную роль в определении будущего Косово.
It can also provide an opportunity for Europeans to demonstrate again to the US their willingness to invest in self-defense capabilities, and to play an active role in a process that, until now, has been conducted largely over their heads, by the US and Russia. Это также предоставит возможность европейцам вновь продемонстрировать США своё желание инвестировать в возможности самообороны и играть активную роль в данном процессе, который до последнего времени вёлся, в основном, без их участия Россией и США.
The new CPC prescribes the possibility of concluding a plea agreement between the prosecutor and the accused person, which can determine, inter alia, that person's obligations regarding cooperation in detecting the criminal offence perpetrated by another person. Новый УПК предусматривает для обвиняемого возможность заключения сделки со следствием, условия которой могут определять, в частности, обязательства для такого лица сотрудничать со следствием в изобличении уголовно наказуемого деяния, совершенного другим лицом.
Another advantage is that glass ionomers chemically bond to the tooth cavity, which can result in a stronger tooth structure because fillings that are bonded to the tooth require a smaller quantity of the healthy tooth material to be removed when preparing the cavity. Другим преимуществом стеклоиономеров является возможность их химического приклеивания к зубной полости, что позволяет укрепить структуру зуба, поскольку при приклеивании пломбы к зубу требуется удалять меньше здорового зубного материала во время подготовки полости.
Then to some degree the donor should not care whether or not tax is paid, since the fungibility of funds means that the recipient can simply offset the implications of this by adjusting the use it makes of its own resources. Тогда донору до известной степени безразлично, платить или не платить налог, так как возможность перевода средств между статьями бюджета означает, что получатель может просто компенсировать недостающие суммы путем использования собственных ресурсов.