Английский - русский
Перевод слова Can
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Can - Возможность"

Примеры: Can - Возможность
As a result, the Executive Directorate can now tailor technical assistance referrals in a way that better matches donor needs. В результате этого Директорат получил возможность обрабатывать запросы на оказание технической помощи при более полном учете потребностей доноров.
During their training teacher students can chose to qualify in teaching bilingual pupils. Во время обучения студенты педагогических вузов имеют возможность выбрать в качестве специализации работу с двуязычными школьниками.
Local governments can consider reducing business taxes or fast-tracking permits for these types of businesses to foster their creation. Для содействия созданию новых таких предприятий органы местного самоуправления могут рассмотреть возможность сокращения налогов для них или ускорения выдачи соответствующих разрешений.
Insufficient resources can significantly impact certain stakeholders' involvement in chemicals management, greatly reducing the effectiveness and credibility of their participation and discouraging involvement. Нехватка ресурсов может значительно повлиять на привлечение в процесс по управлению химическими веществами определенных заинтересованных сторон, сильно понижая эффективность и, вообще, возможность их участия.
With an interruptible contract, the customer can switch to alternative supplies in order to optimize economics in certain market situations. Имея договор, предусматривающий такую возможность, потребитель может перейти на альтернативные поставки, чтобы в некоторых рыночных ситуациях оптимизировать свои экономические показатели.
All the same, we can identify trends that allow us to act. И все же мы можем установить тенденции, которые дают возможность приступить к конкретным действиям.
For example, they can now apply to join the gendarmerie. В качестве примера можно указать на возможность службы в жандармерии.
Today, e-health can support the different functions of the health system, providing a unique opportunity for strengthening its information, intelligence and knowledge processes. Сегодня ИКТ могут оказывать поддержку различным функциям системы здравоохранения, предлагая уникальную возможность для укрепления ее информационно-справочных и обучающих процедур.
Such reviews provide an ideal forum to review how economic reforms can promote development and ensure that markets work for the poor. Такие обзоры предоставляют идеальную возможность для оценки того, каким образом экономические реформы могут способствовать развитию и обеспечивать работу рынков в интересах малоимущих слоев населения.
The second is that data integration for research purposes should only be considered where the approval process can justify that this is in the public interest. Вторая предусматривает, что возможность интеграции данных для исследовательских целей следует рассматривать только в тех случаях, когда в ходе процесса одобрения можно обосновать, что такие действия предпринимаются в общественных интересах.
The recent economic crisis and recovery programmes can provide both an incentive and an opportunity to take a more sustainable path. Недавний экономический кризис и программы восстановления могут одновременно создать стимул и открыть возможность для перехода на более устойчивый путь развития.
Reparations can play an important deterrent, as well as restorative, role. Возможность возмещения ущерба может играть важную сдерживающую, а также возместительную роль.
The adoption of a human rights framework can serve to ensure that short-term answers do not preclude the chances of identifying long-term solutions. Принятие правозащитных рамок может способствовать обеспечению того, чтобы краткосрочные меры не исключали возможность поиска долгосрочных решений.
The Global Strategy is a momentous opportunity through which women's and children's health can obtain the highest level of visibility and support. Глобальная стратегия дает историческую возможность привлечь внимание к здоровью женщин и детей на самом высоком уровне и обеспечить соответствующую поддержку.
A key requirement is that each unit in the register can always be uniquely identified. Одним из ключевых требований, предъявляемых к каждой единице реестра, является возможность ее однозначной идентификации.
Children with disabilities need further support so that they can co-educate with other children without being discriminated against. Дети-инвалиды нуждаются в дополнительной поддержке, с тем чтобы иметь возможность обучаться вместе с другими детьми без дискриминации.
Case law from several countries shows that individuals can claim their entitlement to equality of opportunity in education. Судебная практика нескольких стран показывает, что частные лица имеют возможность отстаивать в судах свое право на равенство возможностей в сфере образования.
States should ensure that they can effectively oversee the enterprises' activities, including through the provision of adequate independent monitoring and accountability mechanisms. Государствам следует обеспечить возможность эффективного контроля за деятельностью предприятий, в том числе за счет надлежащего независимого мониторинга и механизмов подотчетности.
Europe can speak with one voice to build bridges and facilitate compromise. Европа имеет возможность выступать с единых позиций, содействуя наведению мостов и поиску компромисса.
As a result, section chiefs can monitor the travel expenditures incurred in their sections. Поэтому руководители секций имеют возможность отслеживать величину путевых расходов своих секций.
Governments can influence the rate at which regions accumulate productive factors, particularly through regional infrastructure. Правительства имеют возможность влиять на темпы накопления факторов производства, особенно через создание региональной инфраструктуры.
I will also look into other measures to ensure that the Strategy secretariat can discharge its mandate with efficiency and effectiveness. Я также приму дополнительные меры, с тем чтобы секретариат Стратегии имел возможность эффективно и результативно выполнять свой мандат.
I urge African nations to renew their commitment to ensuring that refugees can seek and enjoy asylum. Я настоятельно призываю страны Африки вновь взять на себя обязательство обеспечить беженцам возможность просить и получать убежище.
We also stress the importance of seeing concrete results emerge from those debates, so that we can evaluate the Assembly's work. Мы также подчеркиваем необходимость достижения конкретных результатов в ходе таких прений, чтобы у нас была возможность оценивать работу Ассамблеи.
If necessary, Customs administrations should modify their enabling statutory authority, so that they can fully screen high-risk cargo. При необходимости таможенные администрации должны изменять свои полномочия, установленные нормативными документами, с тем чтобы иметь возможность полностью проверять грузы повышенного риска.