Such frustrations, as well as making an unfavourable impact on Governments, can give anti-democratic forces an opportunity to come into play. |
Такое отчаяние, помимо того, что оно оказывает неблагоприятное влияние на правительства, может предоставить возможность поднять голову антидемократическим силам. |
The Ministry is increasingly open to inspection of the prisons and the Special Representative hopes that this can extend to regular visits by human rights groups. |
Специальный представитель надеется, что в результате этого правозащитные группы смогут получить возможность на регулярной основе посещать тюрьмы. |
Space must be a sphere of cooperation, free of weapons, that humankind can continue to use for peaceful purposes. |
В этой ситуации есть реальная возможность не допустить превращения космоса в сферу военного противоборства. |
They marveled at the fact that America's democracy can actually make it possible for a youngish African-American to become the leader of the free world. |
Они изумились факту, что демократия в Америке может предоставить возможность моложавому афроамериканцу стать лидером свободного мира. |
Well, she'd be preserved, for the time being, until we can determine the viability of downloading #sher consciousness into another body. |
Она будет законсервирована до тех пор, пока мы не найдём возможность загрузить её сознание в другое тело. |
Now that we've had a chance to analyze Fantome's physiology, I think we can get a transporter lock on them. |
Теперь, когда у нас появилась возможность изучить физиологию Призрака, думаю, мы сможем их захватить транспортатором. |
This provision also ensures that an infrastructure manager against whom a claim is raised directly can invoke the limits of liability of this legal regime. |
(в том случае, если против него подан иск), возможность напрямую ссылаться на пределы ответственности, устанавливаемые настоящим правовым режимом. |
So we can drain the remainder of its resources. |
Чтобы иметь возможность использовать недоиспользованные ресурсы. |
Those developments raise the question of whether the elections scheduled for October will take place, a situation that the country can ill afford. |
Эти события ставят под сомнение возможность проведения выборов в октябре текущего года. |
We believe that the first NAC draft resolution represents an opportunity to consolidate and to enhance the contribution that negotiated treaties can make to international nuclear security. |
Мы считаем, что первый проект резолюции Коалиции за новую повестку дня дает нам возможность консолидировать и укрепить вклад согласованных договоров в международную ядерную безопасность. |
While sensitive products can undermine potential welfare gains, TRQ expansion is important in compensating for the loss. |
РС будут иметь возможность заявить таких товаров на треть больше. |
It is essential that the victim be able to confide in someone who can help him or her and assist him or her in the procedures to be followed. |
Очень важно, чтобы потерпевшее лицо имело возможность довериться человеку, способному поддержать его и оказать ему помощь в дальнейших действиях. |
It includes learning by individuals, but recognizes that groups as a whole can learn. Arguably, progress towards sustainability is dependent on such learning. |
Оно включает обучение отдельных лиц, но признает возможность обучения и целых групп. |
For the entrepreneur to be trained in accounting supposes that courses are available and that the entrepreneurs can afford to take time away from working to acquire the knowledge. |
Обучение предпринимателей бухгалтерскому делу предполагает не только организацию учебных курсов, но возможность выделения предпринимателям времени для приобретения знаний. |
Artist can access to his Beadwork list, the orders history for earch Beadwork, calculate a profit of any Beadwork on all time from registration. |
Мастер имеет возможность видеть список своих изделий, историю заказов по каждому из них, оценить доходность любого изделия за весь период работы. |
Every year - or at least when we can - Ollie and I have a three event triathlon for money, which... which matters. |
Ежегодно, по крайней мере, когда есть возможность, мы с Олли проводим состязания по троеборью на деньги, что было немаловажно. |
These decisions can also be challenged through the extraordinary remedies of applying for reconsideration of the facts or judicial review. |
Кроме того, имеется возможность обжалования допущенных нарушений чрезвычайными средствами в виде подачи кассаций и пересмотра судебных решений. |
The complainant can at any time associate himself or herself with the prosecution, provided that the investigation has not been concluded. |
Податель жалобы имеет возможность выступать в качестве гражданского истца до тех пор, пока не окончено предварительное следствие . |
Raid leaders can also promote assistants who have some of the same powers. |
Кроме того, есть возможность назначить помощников и передать им часть полномочий. |
DebugInfo packages provide full debugging symbol binaries for individual package libraries so that system analysis tools and profilers can fully debug and trace applications. |
Пакеты DebugInfo предоставляют отладочные двоичные файлы для отдельных библиотек пакетов. Таким образом, средства анализа системы имеют возможность отладки и трассировки. |
By default if everything configured has failed and we can connect to an unencrypted Access Point then we will. |
По умолчанию, если подключение ко всем настроенным точкам доступа не удалось, и есть возможность подключиться к нешифрующей точке доступа, такое соединение произойдет. |
Premium-account holders can store their files within 120 days since the last download or forever if the file is sometimes downloaded. |
Его владельцы имеют возможность хранить у нас свои файлы до 120 дней со времени последнего скачивания, либо вечно, если его скачивают хотя бы иногда. |
Participants shared examples of programmes that are catalyzing and supporting change in harmful social norms, which they can consider for application or adaptation at home. |
Это дополнительное заседание предоставило возможность тем, кто планирует программы по ВИЧ, общественным активистам и донорам обсудить вопросы эффективности программ по ВИЧ. |
So it brings me to my main take-home message, which is we can avert a tragedy of the commons. |
Итак, самая главная мысль, которую я хочу донести до вас такова: у нас есть реальная возможность избежать крупной трагедии. |
As with Mandriva Linux 2008 Spring, the two can co-exist if you would prefer to have both available. |
Как и в случае с Mandriva Linux 2008 Spring, они могут сосуществовать вместе, если вы хотите иметь возможность работы с двумя средами. |