You need to figure out a way to spend some time with my he can get to know you better. |
Тебе нужно найти возможность побыть немного с моим отцом... так он может узнать тебя лучше. |
I was 12, and I can only imagine what they would have done to me, given the chance. |
Мне было 12 и я мог только предствить что бы они сделали со мной, появись у них возможность. |
as Warwick will come after you if he can. |
Уорвик придет за тобой, как только у него появится возможность |
It's a way to create new rules, and let people opt-in without coercion, and the opposition that coercion can force. |
Это способ создания новых правил, и возможность людей участвовать без принуждения, и сопротивления, которое это принуждение может вызвать. |
And this could be really useful as we try to decipher the script by generating more data that we can analyze. |
Это действительно может быть очень полезным, так как у нас появляется возможность дешифровать письменность, создавая больше информации для анализа. |
This is as close as we can get to a happy ending, I think... being able to do some good before the end. |
Думаю, это самое близкое, что может быть для нас в качестве счастливого конца... Иметь возможность сделать что-то хорошее в конце. |
Anyway, I have decided to move to L.A. so that they can have the benefit of both parents living in the same city. |
В любом случае, я решила переехать в Лос-Анджелес, чтобы они могли иметь возможность жить с обоими родителями в одном городе. |
Is there any way we can ID these guys, |
Есть ли хоть какая-то возможность их распознать? |
But if there's a chance I can finally go home with my bride, |
Но, если есть возможность наконец-то вернуться домой с моей нареченной, |
Whatever you throw at that young man, he can handle. |
Это хорошая возможность для тебя поехать туда, несомненно. |
Much would depend on how cultural diversity comes about and the extent to which the people involved can exercise their freedom. |
Многое зависит от того, как реализуется культурное многообразие и в какой степени участвующие в этом процессе люди имеют возможность реализовать свою собственную свободу. |
In the United Republic of Tanzania, there is no market share threshold and parties can voluntarily notify any agreement that they believe deserves an exemption. |
В Объединенной Республике Танзания такой порог не оговорен и странам предоставляется возможность по собственному усмотрению уведомлять о заключении любого соглашения, которое, по их мнению, заслуживает изъятия из антимонопольных правил. |
They can reduce hardware and software specifications, costs of maintenance and the frequency with which equipment must be provisioned. |
Они получают возможность снизить требования к спецификациям оборудования и программного обеспечения, стоимость обслуживания, а также реже прибегать к закупкам оборудования. |
At the same time, maintaining fair conditions for competition in the market can maximize benefits to all actors in the distribution services market. |
Кроме того, обеспечение справедливых условий для ведения конкурентной борьбы на рынке создает возможность для получения максимальных преимуществ всеми участниками рынка распределительных услуг. |
Elements of the strategy could include the development of partnerships, which can enable the provision of resources including technical expertise, exchange of ideas and information, and personnel. |
Элементы этой стратегии могли бы включать налаживание партнерских связей, обеспечивающих возможность привлечения ресурсов, включая технические знания, обмен идеями и информацией, а также кадры. |
Thirdly, these AIDS plans have got to have targets so we can measure progress - how we are doing - country by country. |
В-третьих, эти планы борьбы со СПИДом должны включать целевые показатели, чтобы у нас была возможность определения уровня достигнутого прогресса, а именно, каких успехов мы добились в каждой из стран. |
The relevant procedural and enforcement law has been revised to ensure that the victims in question can obtain justice quickly and easily. |
В соответствующее процедурное и правоприменительное законодательство были внесены поправки с тем, чтобы оперативно и без проволочек обеспечить потерпевшим возможность обратиться к правосудию. |
Is there any way we can meet here? |
Есть ли возможность с вами встретиться здесь? |
I can ease travel restrictions for you and your entourage, but then, I want something in return. |
Я могу упростить возможность въезда в страну вас и вашего окружения, но тогда, мне нужно что-то взамен. |
She is fighting to live, And we have a chance to save her if we can get to her right now. |
Она борется за жизнь, и у нас есть возможность спасти ее, если займемся ей сейчас же. |
No, it's just to relax her a little bit until we can get her into surgery. |
Нет, но он даст ей возможность немного расслабиться, пока мы не доставим ее до операционной. |
Strong mission leadership can enable the mission to proactively find ways to address protection. |
активное руководство миссиями может дать им возможность действовать на упреждение при решении проблем в области защиты. |
Beyond this, cultural diversity in a society can provide people - irrespective of their background - with the opportunity to enjoy a wider range of cultural choices. |
Кроме того, культурное разнообразие в обществе может предоставить людям - независимо от их происхождения - возможность иметь более широкий культурный выбор. |
Its ability to do so can also be included among the factors influencing UNDP senior management's ability to provide direction to the organization. |
Возможность сделать это также должна рассматриваться среди факторов, которые влияют на возможности старшего руководства ПРООН по определению направлений деятельности организации. |
It is important to allow livestock owners to use their expertise to design methods that they believe can achieve the agreed outcomes, as this builds greater cooperation and flexibility. |
Крайне важно предоставить владельцам стад возможность использовать свои знания местной специфики для выработки подходов, которые, по их мнению, могут способствовать достижению согласованных целей, что позволит повысить степень сотрудничества и взаимодействия и увеличит гибкость проекта. |