Английский - русский
Перевод слова Can
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Can - Возможность"

Примеры: Can - Возможность
It would be an unusual situation for any of these specific interests not to be a subset of what is of interest to an informed NSI management, but bizarre external interests can sometimes arise! Было бы необычным, если бы тот или иной из этих конкретных интересов не оказался одним из подмножеств, представляющих интерес для информированного руководства НСИ, хотя не исключается возможность появления нетрадиционных внешних интересов.
We see many parentified children, especially girls, who become heads of households and lose the opportunity for an education which can permit them to have a more productive role in society, Мы сталкиваемся со множеством детей, особенно девочек, которые становятся главами домашних хозяйств и теряют возможность получить образование, которое могло бы дать им возможность играть более производительную роль в обществе.
The only way we can face these crises is through active multilateralism, based on international law and on the principles of the United Nations Charter, and through reaffirming our commitment to achieving the goals set out in the United Nations 2005 World Summit. Единственную возможность преодолеть эти кризисы может обеспечить многосторонний подход на основе международного права и принципов Устава Организации Объединенных Наций и подтверждения нашей приверженности достижению целей, определенных на Всемирном саммите Организации Объединенных Наций 2005 года.
Invite States to strengthen legal and institutional frameworks in order to ensure respect for property rights and the rights of creditors, while substantially broadening access to loans so that the poorest and most excluded citizens can drive development and have the opportunity to become small entrepreneurs and homeowners; Мы предлагаем государствам укреплять правовые и институциональные рамки для обеспечения соблюдения прав собственности и кредиторов и в то же время существенно расширить доступ к кредитам, с тем чтобы наиболее бедные и отторгаемые граждане могли воспользоваться этим механизмом развития и имели возможность заняться малым предпринимательством и стать собственниками жилья.
INVITE the shareholders of the African Development Bank to consider as a priority increasing the capital of the Bank so that it can further step up its support to our countries, while respecting their diversity and according to their needs; призываем акционеров Африканского банка развития рассмотреть в приоритетном порядке возможность увеличения капитала Банка, с тем чтобы он мог еще больше увеличить объем своей помощи нашим странам, проявляя при этом уважение к их разнообразию и согласуясь с их потребностями;
The Portuguese Nationality Law was revised in 2004 facilitating since then that any woman who, according to previous Portuguese legislation, had lost the Portuguese nationality because of marriage can apply to have her Portuguese nationality restored, with effect from the date of marriage. Закон о гражданстве Португалии был пересмотрен в 2004 году, обеспечив с того времени возможность для любой женщины, потерявшей в соответствии с предыдущим законодательством португальское гражданство по причине замужества, подать ходатайство о восстановлении своего гражданства с даты заключения брака.
The authorizations of this article allow transfer from one party to another, but how can transfer be permitted without the approval of the transferee? Данная статья предусматривает возможность передачи прав от одной стороны другой, однако как такая передача может быть разрешена без согласия лица, которому осуществляется передача?
This scheme created also the possibility that the insured person for maximum benefits, in this case the females, as the less paid in the labor market, can increase the benefits social benefits for maximum pensions by the insurance. В рамках такой системы также создана возможность получения застрахованными лицами, в данном случае женщинами как наименее оплачиваемыми работниками на рынке труда, максимальной выгоды за счет увеличения выплат по социальному обеспечению в целях получения максимальной пенсии по страхованию.
He says you can't even help your own son... that he's the one who gave Henry his hearing back, and that he can make Henry love him again when he tells him what you did, what the two of you did. Вы не можете помочь даже своему сыну... это он вернул Генри возможность слышать он сможет снова заставить Генри любить его, когда скажет ему, что вы сделали, что вы оба сделали.
(o) Consider making available lines of credit and other facilities for the informal sector and improved access to land for the landless poor so that they can acquire the means of production and reliable access to natural resources. о) рассмотреть возможность предоставления кредитов и других средств для неформального сектора и улучшения доступа к земельным ресурсам неимущих, не владеющих землей, с тем чтобы они могли приобретать средства производства и получить надежный доступ к природным ресурсам.
I will make sure you have visibility into every single wallet that's open, every loan, every transaction, which means we can start making new assets, which means we can start rebuilding the banking sector without your having to inject even more Я позабочусь о том, чтобы ты имел возможность заглянуть в каждый открытый кошелек отследить любой кредит, любую транзакцию, благодаря чему мы сможем начать создавать новые активы, благодаря чему мы сможем начать восстанавливать банковский сектор, без дополнительных вливаний
In this regard, the independent expert requests States to consider making extrabudgetary contributions to the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights to enable the Office to provide support for the proposed regional consultations until the Human Rights Council can consider his request. В этой связи независимый эксперт просит государства рассмотреть возможность внесения внебюджетных взносов в Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, с тем чтобы Управление смогло оказывать поддержку организации предложенных региональных консультаций до того, как Совет по правам человека рассмотрит его просьбу.
In order to make sure that the competent authorities can freely communicate information for the purposes of the article, contracting States should ensure that the article is drafted in a way that allows exchanges of information with respect to any tax to which this article applies. Для того чтобы обеспечить компетентным органам беспрепятственную возможность передавать информацию для целей данной статьи, договаривающиеся государства должны принять меры для составления текста этой статьи таким образом, чтобы она разрешала обмен информацией в отношении любого налога, подпадающего под действие настоящей статьи.
And I have already met with two of your teachers, and it'll probably take me the rest of the day to meet with the rest of your teachers, but I want to see if we can still find a way for you to graduate this summer. И я уже встретилась с двумя твоими учителями, и, возможно это займёт весь оставшийся день, чтобы встретиться с остальными твоими учителями, но я хочу знать, есть ли у нас возможность, чтобы ты закончила школу этим летом.
132.28. Ensure that LGBT persons in Serbia can exercise their human rights freely and in security, including fundamental freedoms such as the freedom of expression and the freedom of assembly and association (Germany); 132.28 обеспечить лицам, принадлежащим к сообществу ЛГБТ, возможность свободно и в условиях безопасности пользоваться своими правами человека, включая основные свободы, такие как свобода выражения мнений и свобода мирных собраний и ассоциации (Германия);
Requests the Secretary-General and the executive heads of the funds and programmes of the United Nations to present their financial statements on time so that the Board of Auditors can audit them and submit its reports to the General Assembly in accordance with the six-week rule; просит Генерального секретаря и административных руководителей фондов и программ Организации Объединенных Наций своевременно представлять свои финансовые ведомости, с тем чтобы Комиссия ревизоров имела возможность проверить их и представить свои доклады Генеральной Ассамблее в соответствии с правилом шести недель;
local governments ensure that persons who have a physical impairment, a speech impairment, a cognitive impairment or a mental impairment and who need special assistance can study in schools in their place of residence. органы местного самоуправления обеспечивают возможность обучаться в школах по месту жительства тем, кто имеет физические недостатки, страдает ухудшением речи, ослабленной способностью к познанию, или лицам с умственным отставанием и тем, кто нуждается в особой помощи.
The members of the Commission can keep informed of developments through MINUGUA's periodic reports, which are based on verification and observance of the human rights situation in the field and of compliance with the agreements concluded. Notes Члены Комиссии имели возможность получать информацию о положении в этой области из периодических докладов МИНУГУА, подготовленных с учетом проводимого на месте контроля и наблюдения за положением в области прав человека и соблюдения целого ряда заключенных соглашений.
82.17. Amend the law on citizenship in such a way that ensures that all Lebanese women, regardless of the nationality of their husband, can pass on their citizenship to their children and husbands (Netherlands); 82.17 внести поправки в закон о гражданстве, с тем чтобы обеспечить для всех ливанских женщин, независимо от гражданства их супругов, возможность передавать свое гражданство их детям и супругам (Нидерланды);
(e) Equip schools with the necessary facilities for the inclusive education of children with disabilities and ensure that they can choose their preferred school or move between regular schools and special needs schools according to their best interests; ё) оснащать школы всем необходимым для организации инклюзивного образования детей-инвалидов и предоставлять им возможность самим выбирать себе школу или переходить из обычных школ в школы для детей с особыми потребностями в соответствии с принципом наилучшего обеспечения их интересов;
134.101 Ensure that as part of the national disarmament, demobilization and targeted reintegration programme, special attention is given to the rights of women and children, particularly to prevent repeated recruitment by armed groups and to ensure that they can enjoy their fundamental rights (Canada); 134.101 обеспечить, чтобы в рамках национальной программы разоружения, демобилизации и адресной реинтеграции уделялось особое внимание правам женщин и детей, с тем чтобы, в частности, предотвратить их повторную вербовку вооруженными группировками и обеспечить им возможность пользоваться своими основными правами (Канада);
Strengthening of the institutional and technical capacities of actors involved in social action so that they can better identify, understand and analyse social groups and thus better formulate, execute and evaluate specific actions and programmes for the most disadvantaged segments of the population. укрепление организационно-правового и технического потенциала субъектов, занимающихся социальной деятельностью, чтобы дать им возможность более эффективно выявлять, узнавать и анализировать такие группы и, следовательно, успешнее формулировать, осуществлять и соответствующим образом оценивать конкретные мероприятия и программы, предпринимаемые в интересах самых обездоленных слоев.
(e) Health financing. "A good health financing system raises adequate funds for health, in ways that ensure people can use needed services, and are protected from financial catastrophe or impoverishment associated with having to pay for them"; ё) Финансирование здравоохранения. "Система надлежащего финансирования здравоохранения предусматривает мобилизацию требуемых финансовых средств для охраны здоровья таким образом, который обеспечивал бы людям возможность пользоваться необходимыми услугами и быть защищенными от финансового краха или обнищания, связанных с покрытием медицинских расходов".
Reaffirms that social integration policies should seek to reduce inequalities, and that equity and social inclusion are building blocks for sustainable development, ensuring that individuals can participate and contribute to its social, economic and environmental dimensions in sustainable ways; З. подтверждает, что политику социальной интеграции следует нацеливать на сокращение проявлений неравенства и что справедливость и социальная включенность являются строительным материалом для устойчивого развития, обеспечивая людям возможность на надежной основе участвовать в социальной, экономической и экологической составляющих такого развития и вносить в них свой вклад;
A foreigner cannot become a member of a party, but can become an honorary member, if the statute of the Иностранец не может стать членом партии, но может стать ее почетным членом, если устав партии предусматривает такую возможность.