Английский - русский
Перевод слова Can
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Can - Возможность"

Примеры: Can - Возможность
In addition, the Portal can make it possible for the hearing-impaired to follow proceedings by means of subtitles and sign-language interpretation if such services are provided at a meeting. Кроме того, на Интернет-портале слабослышащим предоставляется возможность следить за ходом заседаний благодаря субтитрам или переводу на язык жестов, если такие услуги предоставляются на заседании.
While recognizing that in emergency situations optimal solutions may be compromised, the receipt of donor funding late in the year can promote a focus on the short-term programming of activities in areas where it is easy to spend funds quickly rather than using them optimally. Признавая, что в чрезвычайной ситуации принятие оптимальных решений может быть затруднительным, следует отметить, что получение средств доноров ближе к концу года может способствовать акценту на краткосрочных программах, которые дают возможность использовать средства быстрым, а не оптимальным образом.
But so that the membership can have an opportunity, so that all can reflect those views and so that the Council can then do justice to the proper request for consultations on the subject, it is necessary to impose a guillotine. Но для того, чтобы все государства-члены могли иметь возможность выступить, чтобы все могли поразмыслить над высказанными мнениями и чтобы Совет мог должным образом отреагировать на просьбу о проведении консультаций по данному вопросу, необходим строгий регламент.
Most countries in the region have given notice that adequate reception facilities are provided in most relevant ports, so that Special Area status can now be made effective. Большинство стран региона дают уведомления о том, что в большинстве соответствующих портов имеются адекватные приемные сооружения, что обеспечивает возможность эффективного соблюдения статуса особого района.
In addition, national staff are given opportunities to take external training like all other staff so that they can obtain the necessary exposure as well as learn new skills or enhance existing skills. Кроме того, национальному персоналу, как и всем другим сотрудникам, предоставляется возможность проходить обучение за пределами миссии с обязательным «погружением» и для освоения новых и совершенствования уже имеющихся навыков.
The programme ensures that implementing agencies can respond directly to the priorities and needs defined by Member States themselves, especially those articulated at United Nations development conferences and summits. Программа обеспечивает учреждениям-исполнителям возможность непосредственно принимать меры по решению приоритетных задач и удовлетворению потребностей, определенных самими государствами-членами, особенно тех, которые определены на конференциях и саммитах Организации Объединенных Наций по вопросам развития.
A key indicator is, according to the Framework, when internally displaced persons no longer have specific assistance and protection needs linked to their displacement and can enjoy their human rights without discrimination on account of their displacement. В этой рамочной основе указывается, что одним из ключевых показателей является отсутствие потребностей в конкретной помощи и защите внутренне перемещенных лиц, связанной с их статусом, а также возможность пользоваться правами человека без дискриминации по причине их статуса.
It provides the necessary accountabilities to enable the seconded officers to carry out the full range of functions and ensures that all Member States can participate equally in contributing seconded officers. Он обеспечивает необходимую подчиненность, позволяющую прикомандированным сотрудникам осуществлять весь круг обязанностей, и обеспечивает всем государствам-членам возможность равного участия в предоставлении откомандированных сотрудников.
This not only fails to take into account the realities on the ground, but also severely reduces the number of women and men, particularly those living in poverty, who can realistically afford such "formal" tenure security. Это не только не соотносится с реальным положением дел на местах, но и существенно сокращает число женщин и мужчин, особенно живущих в нищете, которые имеют возможность реально получить такое «официальное» гарантированное право владения.
The expert meeting provided an opportunity to discuss the role that UN-SPIDER can play in promoting the use of space-based applications to contribute to assessing and reducing risks related to floods and droughts worldwide. Совещание экспертов дало возможность обсудить роль программы СПАЙДЕР-ООН в содействии прикладному применению космических технологий для оценки и уменьшения опасностей, связанных с наводнениями и засухами во всем мире.
Additionally, consideration could be given to revising the present rule of internal statistics such that the originating organization of an RC can continue to reflect the RC as one of its own senior staff members for statistical purposes. Кроме того, нужно рассмотреть возможность пересмотра существующего правила о внутренней статистике таким образом, чтобы направляющая организация КР могла по-прежнему отражать его в своих данных как сотрудника старшего уровня для целей статистики.
If the Secretariat is able to determine that Umoja can meet the requirements of the Programme Planning and Budget Division, it should consider accelerating the relevant parts of the current implementation timeline for regular budget use. Если Секретариату удастся определить, что система «Умоджа» может удовлетворить потребности Отдела по планированию программ и бюджету, ему следует рассмотреть возможность осуществления с опережением нынешнего графика соответствующих этапов внедрения системы для использования в целях регулярного бюджета.
It can allow an exchange of views and provide guidance and recommendations on the best way to design the reviews while taking into account the different circumstances and stages of development of each country. Оно предоставит возможность обменяться мнениями и дать соответствующие указания и рекомендации относительно того, как наилучшим образом разработать механизмы обзора с учетом различных обстоятельств и этапов развития каждой страны.
For this reason, a digital format of reporting which allows for easy data manipulation should be evaluated, as well as the responsible party which can submit data on an international level. По этой причине следует изучить возможность разработки цифрового формата отчетности, который позволил бы облегчить работу с данными, а также определения ответственной стороны, которая могла бы представлять данные на международном уровне.
This not only offers an opportunity for learning and capacity development, but also for coherent and integrated programmes at the national level, which can support the needs at the local scale more effectively. Это не только предоставляет возможность обучения и наращивания потенциала, но и способствует созданию четких комплексных программ на национальном уровне, что позволяет более эффективно реагировать на местные нужды.
Each of these has the potential to increase harmonization in approaches, so that organizations doing things in similar ways can more easily share the resulting data, information and experience. Каждая из них имеет возможность улучшить согласованность применяемых подходов, так что организациям, применяющим сходные методы работы, будет проще обмениваться полученными данными, информацией и опытом.
Termination at any time provides the most flexibility for review, as the parties are not tied to a particular date as to when they can notify the other party of their wish to terminate the BIT. Возможность прекращения договора в любой момент времени обеспечивает максимальную степень гибкости в плане пересмотра, поскольку стороны не связаны конкретными датами, когда они могут уведомить другую сторону о своем желании прекратить действие ДИД.
The departure of BNUB is an important opportunity for Burundians, especially the political class, to come together and tackle the many challenges they still face, so that current and future generations can enjoy a stable, peaceful, democratic, inclusive and prosperous Burundi. Уход ОООНБ создает для бурундийцев, особенно политического класса, солидную возможность сплотиться и заняться преодолением всё еще стоящих перед ними многочисленных вызовов, чтобы нынешнее и будущие поколения могли жить в стабильной, мирной, демократической, инклюзивной и процветающей Бурунди.
In this way, media advocacy can provide the public with an idea of fairness, but also the ways and means for reporting violations and seeking justice. Таким образом, пропаганда в СМИ может дать общественности не только представление о справедливости, но и возможность сообщать о нарушениях и бороться за справедливость.
In Austria's view, the Open-ended Working Group can, thus, contribute to reinvigorating the disarmament community by providing an opportunity for all Member States of the United Nations to participate in the multilateral nuclear disarmament discourse. По мнению Австрии, Рабочая группа открытого состава может, таким образом, способствовать активизации разоруженческого сообщества, обеспечивая для всех государств - членов Организации Объединенных Наций возможность участвовать в обсуждении проблем многостороннего ядерного разоружения.
They can indeed be important opportunities for Council members to exchange views with the Secretariat on new developments in different situations and regions of the world, with deterrence potential, and to help in solving conflicts at an early stage. Эти заседания, несомненно, могут предоставить членам Совета важную возможность обменяться мнениями с Секретариатом о новых тенденциях в развитии различных ситуаций в разных регионах мира, что может обеспечить определенный эффект сдерживания, и содействовать урегулированию конфликтов на раннем этапе.
For example, ICT can wirelessly connect large numbers of sensors and distribute outputs in real time, enabling people to be properly informed before, during and after a disaster. Например, ИКТ могут обеспечить беспроводную связь между большим числом датчиков и распределять данные с них в реальном времени, давая людям возможность получать соответствующую информацию перед бедствием, во время бедствия и после него.
At the same time, it can serve as an opportunity for significant improvement of national statistical systems through investing in efforts to consolidate existing achievements and launching new areas of work. В то же время это может открыть возможность для немалого усовершенствования национальных статистических систем за счет инвестиций в программы по консолидации достигнутых результатов и определение новых областей работы.
The main consideration when choosing which destruction method to use is that it must ensure that the firearms, once destroyed, are damaged beyond the point at which they can ever be used again. Основное соображение при выборе метода уничтожения заключается в том, что при уничтожении огнестрельному оружию должны гарантированно быть причинены такие повреждения, которые исключают возможность его применения когда-либо вновь.
The group will also discuss the possibilities of a more continuous evaluation of how countries implement the Fundamental Principles and the important role the regional commissions can play in this context. Кроме того, она рассмотрит возможность более регулярного проведения оценки положения дел с применением странами Основополагающих принципов и вопрос о том, какую роль могут играть в этой связи региональные комиссии.