| We can insist that all people have the opportunity to learn about contraceptives and have access to the full variety of methods. | Мы можем настоять на том, чтобы у всех людей была возможность узнать о контрацептивах и иметь доступ к полному набору средств. |
| I recently had occasion to dine with Mr. Newsome, and I can say that his table manners were exemplary. | Недавно я имел возможность поужинать с мистером Ньюсомом, и могу сказать, что его манеры за столом были образцовыми. |
| Let's get him out there soon as we can. | Как можно скорее дадим ему возможность. |
| We need the opportunity to test this evidence so the jury can make up their own minds. | Нам нужна возможность проверить эти показания, чтобы у жюри сформировалось свое собственное мнение. |
| But this destruction can bring opportunity, if you're prepared to take a risk. | Но это разрушение может дать выгодную возможность, если есть готовность рисковать. |
| It extends opportunity to the rural centers, and we can use expertise in a very smart way. | Это предоставляет возможность сельским центрам, и мы можем разумно использовать опыт. |
| I can offer you the opportunity to experience opium for yourself, safely and purely. | Я могу предложить вам возможность испытать опиум на себе, совершенно безопасно. |
| And that will give him room enough to breathe until we can talk to him. | Это даст ему возможность прийти в себя, пока мы с ним не свяжемся. |
| The persistence of such concepts can only jeopardize the existent possibility of creating a new and different Middle East. | Сохранение же этих концепций может лишь свести на нет существующую возможность создания нового, отличного от прежнего Ближнего Востока. |
| It can constitute an important move towards conflict resolution and provide an opportunity for the parties to conflicts to work out their differences. | Оно может стать важным сдвигом по пути урегулирования конфликтов и предоставить сторонам конфликтов возможность разрешить свои разногласия. |
| Transnational corporations can perpetuate inequitable social and economic systems through their employment practices and their activities affecting consumers. | Своей практикой в вопросах занятости и по отношению к потребителям транснациональные корпорации имеют возможность увековечивать существование несправедливых социальных и экономических систем. |
| EPF funds have been allocated so the UNICEF Cambodia office can participate in the plan. | ФПЧП выделил средства камбоджийскому отделению ЮНИСЕФ, чтобы предоставить ему возможность участвовать в реализации этого плана. |
| Now, for the first time in its history, the Conference can engage itself extensively in producing major international disarmament agreements. | Сейчас Конференция впервые за свою историю получила возможность активно заняться разработкой крупных международных соглашений в области разоружения. |
| It is claimed that the population in some areas can eat only once a day. | В жалобах, поступающих из некоторых районов, сообщается, что люди имеют возможность питаться лишь один раз в день. |
| But the other presiding judges and I are going to need to see if we can continue. | Но другим председательствующим судьям и мне придется рассмотреть возможность продолжения рассмотрения дела. |
| In contrast to conventional systems it can support multiple sites simultaneously. | В отличие от обычных систем создается возможность одновременного поддержания связи между несколькими абонентами. |
| What is called reform should not mean that some can resolve some problems while leaving others in a more perilous situation. | То, что называется реформой, не должно означать возможность решения проблем одними государствами-членами, в то время как другие остаются в более рискованном положении. |
| Everybody is waiting for a peaceful time when they can work and live a normal life. | Все ждут, когда наступит мир, когда появится возможность нормально работать и жить нормальной жизнью. |
| In such cases, there is scope for United Nations assistance, which can take a number of forms. | В таких случаях Организация Объединенных Наций имеет возможность оказать свою помощь, которая может принимать различные формы. |
| It will certainly utilize this opportunity to bring in as many voters for itself as it can. | Он, безусловно, использует эту возможность для того, чтобы обеспечить себе как можно большее число избирателей. |
| Members of the public can obtain copies of entries for a reasonable fee (sect. 117). | Население должно иметь возможность приобретать экземпляры реестров по приемлемой цене (раздел 117). |
| The strengthening or establishment of such centres can also be considered for countries with economies in transition. | Что касается стран с переходной экономикой, то здесь также можно рассмотреть возможность укрепления существующих или создания новых центров. |
| I'm sure I can contribute more if I was just put in a position to. | Я уверена, что смогу быть более полезной, если дать мне такую возможность. |
| And if I can get that opportunity... | И если я получу эту возможность... |
| Should an opportunity to rescue him arise, I'll do what I can to assist you. | И если есть возможность спасти его, я сделаю все возможное, чтобы помочь Вам. |