We can insist that all people have the opportunity to learn about contraceptives and have access to the full variety of methods. |
Мы можем настоять на том, чтобы у всех людей была возможность узнать о контрацептивах и иметь доступ к полному набору средств. |
I recently had occasion to dine with Mr. Newsome, and I can say that his table manners were exemplary. |
Недавно я имел возможность поужинать с мистером Ньюсомом, и могу сказать, что его манеры за столом были образцовыми. |
Let's get him out there soon as we can. |
Как можно скорее дадим ему возможность. |
We need the opportunity to test this evidence so the jury can make up their own minds. |
Нам нужна возможность проверить эти показания, чтобы у жюри сформировалось свое собственное мнение. |
But this destruction can bring opportunity, if you're prepared to take a risk. |
Но это разрушение может дать выгодную возможность, если есть готовность рисковать. |
It extends opportunity to the rural centers, and we can use expertise in a very smart way. |
Это предоставляет возможность сельским центрам, и мы можем разумно использовать опыт. |
I can offer you the opportunity to experience opium for yourself, safely and purely. |
Я могу предложить вам возможность испытать опиум на себе, совершенно безопасно. |
And that will give him room enough to breathe until we can talk to him. |
Это даст ему возможность прийти в себя, пока мы с ним не свяжемся. |
The persistence of such concepts can only jeopardize the existent possibility of creating a new and different Middle East. |
Сохранение же этих концепций может лишь свести на нет существующую возможность создания нового, отличного от прежнего Ближнего Востока. |
It can constitute an important move towards conflict resolution and provide an opportunity for the parties to conflicts to work out their differences. |
Оно может стать важным сдвигом по пути урегулирования конфликтов и предоставить сторонам конфликтов возможность разрешить свои разногласия. |
Transnational corporations can perpetuate inequitable social and economic systems through their employment practices and their activities affecting consumers. |
Своей практикой в вопросах занятости и по отношению к потребителям транснациональные корпорации имеют возможность увековечивать существование несправедливых социальных и экономических систем. |
EPF funds have been allocated so the UNICEF Cambodia office can participate in the plan. |
ФПЧП выделил средства камбоджийскому отделению ЮНИСЕФ, чтобы предоставить ему возможность участвовать в реализации этого плана. |
Now, for the first time in its history, the Conference can engage itself extensively in producing major international disarmament agreements. |
Сейчас Конференция впервые за свою историю получила возможность активно заняться разработкой крупных международных соглашений в области разоружения. |
It is claimed that the population in some areas can eat only once a day. |
В жалобах, поступающих из некоторых районов, сообщается, что люди имеют возможность питаться лишь один раз в день. |
But the other presiding judges and I are going to need to see if we can continue. |
Но другим председательствующим судьям и мне придется рассмотреть возможность продолжения рассмотрения дела. |
In contrast to conventional systems it can support multiple sites simultaneously. |
В отличие от обычных систем создается возможность одновременного поддержания связи между несколькими абонентами. |
What is called reform should not mean that some can resolve some problems while leaving others in a more perilous situation. |
То, что называется реформой, не должно означать возможность решения проблем одними государствами-членами, в то время как другие остаются в более рискованном положении. |
Everybody is waiting for a peaceful time when they can work and live a normal life. |
Все ждут, когда наступит мир, когда появится возможность нормально работать и жить нормальной жизнью. |
In such cases, there is scope for United Nations assistance, which can take a number of forms. |
В таких случаях Организация Объединенных Наций имеет возможность оказать свою помощь, которая может принимать различные формы. |
It will certainly utilize this opportunity to bring in as many voters for itself as it can. |
Он, безусловно, использует эту возможность для того, чтобы обеспечить себе как можно большее число избирателей. |
Members of the public can obtain copies of entries for a reasonable fee (sect. 117). |
Население должно иметь возможность приобретать экземпляры реестров по приемлемой цене (раздел 117). |
The strengthening or establishment of such centres can also be considered for countries with economies in transition. |
Что касается стран с переходной экономикой, то здесь также можно рассмотреть возможность укрепления существующих или создания новых центров. |
I'm sure I can contribute more if I was just put in a position to. |
Я уверена, что смогу быть более полезной, если дать мне такую возможность. |
And if I can get that opportunity... |
И если я получу эту возможность... |
Should an opportunity to rescue him arise, I'll do what I can to assist you. |
И если есть возможность спасти его, я сделаю все возможное, чтобы помочь Вам. |