Английский - русский
Перевод слова Can
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Can - Возможность"

Примеры: Can - Возможность
However, this requirement shall not be construed as precluding the possibility of locking the door from the outside, provided that the door can always be opened from the inside by the use of the normal opening mechanism. Однако это требование не должно толковаться как исключающее возможность запирания двери снаружи при условии, что она всегда может быть открыта изнутри при помощи обычного механизма открывания двери.
The question needs to be asked, what kinds of reforms and innovations can serve to make the UN and other collective security institutions relevant to people's fears? Необходимо задаться вопросом о том, какого рода реформы и инновации могут дать возможность добиться того, чтобы Организация Объединенных Наций и другие институты коллективной безопасности могли помочь людям избавиться от страха?
Most official statistics on services are supply-side oriented; however, demand-side statistics can give insight into the use of services by businesses and households and enable the identification of services creating value added to industrial production. Бóльшая часть официальной статистики в области услуг ориентирована на сферу предложения; в то же время статистика спроса может пролить свет на использование услуг коммерческими предприятиями и домашними хозяйствами и обеспечить возможность для выявления услуг, создающих добавленную стоимость в промышленном производстве.
If instituting restructuring proceedings is also an option to creditors, in other words if they can effect restructuring while still "driving" the process, we are of the view that creditors are more likely to support reorganisation. Если кредиторам также предоставляется возможность ходатайствовать и о возбуждении процедур реструктуризации или, другими словами, если они способны осуществить реструктуризацию при сохранении "управления" процессом, то, по нашему мнению, кредиторы, по всей вероятности, с большей готовностью поддержат реорганизацию.
Job alternation leave offers the worker a possibility for a longer leave, which he can spend as he wants to, for example for training, care of children or other family members, hobbies or rest. Предоставляемый в соответствии с этим Законом отпуск дает трудящемуся возможность иметь более длительный отпуск, который он может провести по своему желанию, например для обучения, ухода за детьми или другими членами семьи, посвятить его своему любимому занятию или отдыху.
We agree with his analysis of the situation and his emphasis on the need for social integration in Kosovo with a view to enabling the people there to move towards a future in which they can all actively and positively contribute to building the province. Мы согласны с его анализом ситуации и со сделанным им акцентом на необходимости социальной интеграции в Косово, с тем чтобы дать людям возможность идти к такому будущему, в условиях которого они действительно смогут вносить активный и конструктивный вклад в созидание края.
Allowing commencement to take place only at a later stage when the debtor can demonstrate greater financial distress, such as balance sheet insolvency, may only serve to delay the inevitable and diminish recoveries. Если будет предусмотрена возможность открытия производства только на более позднем этапе, когда должник может продемонстрировать еще более серьезные финансовые трудности, например при наступлении балансовой несостоятельности, то это приведет лишь к задержке в наступлении неизбежного и уменьшению размера возмещения.
Many members are already acquainted with the problems set before the Committee on Programme and Coordination, so I consider this to be a good opportunity for the Secretary of the Fifth Committee to explain them in greater depth so that we can start our consultations on the matter. Многие члены Комитета уже имеют представление о задачах, стоящих перед Комитетом по программе и координации, поэтому я считаю, что сейчас подходящая возможность для Секретаря Пятого комитета подробнее рассказать о них, с тем чтобы мы могли начать консультации по этому вопросу.
OIOS considered this situation to be anomalous, since MSA rates are payable to mission staff who stay in the mission areas for extended periods of time and thus can avail themselves of longer-term accommodation available at lower cost than those normally available for short-term visits. УСВН считает эту ситуацию ненормальной, поскольку ставки суточных участников миссии применяются в отношении персонала миссии, находящегося в районе миссии в течение продолжительных периодов времени и тем самым имеющего возможность арендовать жилье на более длительной основе при меньших расходах, чем это обычно возможно в случаях краткосрочных посещений.
The Republic of China's ability and capacity to contribute to strengthening the United Nations should be seriously considered, especially at a time when the Organization could do with all the help it can receive. Следует самым серьезным образом рассмотреть способность и возможность Китайской Республики на Тайване внести вклад в укрепление Организации Объединенных Наций, в особенности теперь, когда Организации требуется помощь с любой стороны.
We are hopeful that we can work with Member States to achieve this goal in future and with UNRWA and other parties on the ground to guarantee that its mandate is fulfilled as effectively as possible. Мы надеемся, что в будущем у нас будет возможность работать для достижения этой цели с государствами-членами, а также с БАПОР и другими сторонами на местах для обеспечения максимальной по возможности эффективности выполнения мандата БАПОР.
Using the website all participants in a study can share latest Table of Contents, preliminary and status reports, etc. EE Business Plans - is the latest section opened within the Library. Используя вебсайт, все участники того или иного исследования имеют возможность обмениваться информацией о последних вариантах оглавления, предварительных докладах и докладах о положении дел и т.д. d) Бизнес-планы ЭЭ - самый последний из созданных разделов в рамках библиотеки.
The right to leave ensures that parents of small children who wish to take care of their children on a full-time basis for a relatively long period of time can still stay in contact with their work and have the possibility of returning to the same job. Право на отпуск предоставляется родителям маленьких детей, которые хотели бы заботиться о своих детях на постоянной основе в течение относительно длительного периода времени, возможность сохранять связи со своей работой и вернуться на ту же должность.
At the same time, the event will be structured in such a way that an attractive interface can emerge among policy makers in UNECE governments, the international investment and financial institutions, large international industrial corporations and the domestic corporate sector. В то же время это мероприятие будет построено таким образом, чтобы была обеспечена возможность налаживания конструктивного взаимодействия между директивными структурами правительств стран ЕЭК ООН, международными инвестиционными и финансовыми учреждениями, крупными международными промышленными корпорациями и отечественным частным сектором.
The Special Rapporteur has made a number of requests to visit the Democratic People's Republic of Korea in order to better understand the situation in the country, so that he can assist the State in taking appropriate measures for the promotion and protection of human rights. Специальный докладчик неоднократно обращался с просьбой о посещении Корейской Народно-Демократической Республики, с тем чтобы лучше понять положение в этой стране и тем самым иметь возможность помочь государству в принятии надлежащих мер по поощрению и защите прав человека.
The main objective is to reach a working understanding among the parties so that a fifth round of formal talks can begin that would facilitate a more intense and substantial phase of negotiations, as called for by the Security Council. Основной целью будет достижение рабочего взаимопонимания сторон, с тем чтобы обеспечить возможность для начала пятого раунда официальных переговоров, который призван знаменовать собой наступление более интенсивного и предметного этапа переговоров в соответствии с призывом Совета Безопасности.
We all have a stake in a world where peace and the rule of law prevail, where all States are secure and can prosper and where all people are guaranteed the human rights and fundamental freedoms promised them in the Charter. Мы все стремимся создать мироустройство, в котором будут царить мир и правопорядок, где будет обеспечена безопасность всех государств и народы получат возможность процветать в условиях обеспечения основных прав и свобод человека, обещанных им Уставом.
(a) That all persons with disabilities can choose inclusive and accessible education in their own community (including access to early childhood and pre-school education); а) чтобы все инвалиды могли выбрать для себя подходящую форму инклюзивного и доступного образования в своем районе (включая возможность посещения яслей и детских дошкольных учреждений);
As the Secretary-General's report suggests, the sixtieth anniversary of the United Nations will provide us with a good opportunity for fresh thinking about the problems of our world and how the United Nations can address them. Как отмечается в докладе Генерального секретаря, шестидесятая годовщина Организации Объединенных Наций предоставит нам прекрасную возможность выступить со свежими идеями, касающимися проблем нашего мира и того, как Организация Объединенных Наций может их решить.
The debate today has provided a valuable opportunity for the Council and the larger membership to be updated on and further sensitized to the important role that women can and should play in securing peace and international security. Сегодняшние дебаты предоставили полезную возможность для членов Совета и большого количества приглашенных получить последнюю информации и составить представление о той важной роли, которую женщины могут и которую им следует играть в обеспечении мира и международной безопасности.
This is an opportunity for all parties in Kosovo to show that they can carry out their commitments within the Framework and that Kosovo is serious about running itself and integrating minority communities into Government. У всех сторон в Косово есть возможность показать, что они могут выполнять свои обязательства, предусмотренные Рамками, и что Косово серьезно настроено в отношении самоуправления и включения представителей меньшинств в состав правительства.
My delegation believes that such open consultations allow an opportunity for States that are not members of the Security Council to contribute to the decision-making process so that the Security Council can make more responsive and relevant decisions. Моя делегация считает, что такие открытые консультации предоставляют возможность государствам, которые не являются членами Совета Безопасности, внести вклад в процесс принятия решений, с тем чтобы Совет Безопасности мог принимать более ответственные и актуальные решения.
We also wanted to give them the opportunity to comment on how to create conditions in which we can try to remove all the obstacles facing peacekeeping operations, and on ways to overcome those obstacles. Мы также хотели бы дать им возможность высказаться по вопросу о том, как создать условия, позволяющие устранить все препятствия, с которыми сталкиваются операции по поддержанию мира, а также о путях их преодоления.
Market rents are below economic rent levels and fewer new rental units are being built because private sector developers and builders can realize a better and more immediate return on investment in the construction of houses and condominiums for ownership. Рыночный уровень арендной платы находится ниже экономического уровня, при этом строительство нового жилья для сдачи в наем сокращается, поскольку частные застройщики и строительные фирмы имеют возможность быстрее получать и более высокую прибыль от инвестиций в строительство домов и кондоминиумов для продажи собственности.
Now that the Special Court is established, it is essential that the Special Court be allowed to complete its work so that it can bring to justice those who bear the greatest responsibility for the very serious crimes committed in Sierra Leone. Сейчас, когда Специальный суд создан, существенно важно обеспечить ему возможность завершить свою работу, с тем чтобы он мог предать суду тех, кто несет наибольшую ответственность за самые серьезные преступления, совершенные в Сьерра-Леоне.