| The Internet can de-stigmatize it. | Интернет разрушил эту возможность. |
| I'll take whatever I can get. | Я цепляюсь за любую возможность. |
| Somewhere quiet, where I can think. | Где-то в другом месте. Там, где тихо и есть возможность поразмыслить. |
| Higher levels of foreign-denominated debt can also constrain counter-cyclical macroeconomic policy. | Высокий уровень долговых обязательств в иностранной валюте также ограничивает возможность реализации контрциклической макроэкономической политики. |
| Sound liberalization requires a system wherein those carrying major risks can hedge them if needed. | Рациональный подход к либерализации включает создание системы, в рамках которой субъекты, сталкивающиеся с серьезными рисками, должны иметь возможность осуществлять при необходимости хеджирование. |
| Luck can only offer an opportunity. | Удача лишь предлагает возможность. |
| Cardholders can also suspend their membership temporarily. | В любой момент есть возможность временно приостановить срок действия клубной карты. |
| Those who like sports can go sailing or climbing. | Те, кто любят спорт смогут найти для себя возможность заняться альпинизмом. |
| They take paternity leave when they can. | Они берут отпуск по уходу за детьми, когда у них есть такая возможность. |
| For example, farmers can remove animals from low-lying areas and utility services can put in place emergency provisions to re-route services if needed. | Например, фермеры, зная о надвигающемся наводнении, могут вывести животных из низко расположенных мест, а коммунальные службы могут создать аварийные запасы провизии и материалов, чтобы иметь возможность распределять их в случае проблем со снабжением во время наводнения. |
| The media can serve as a watchdog for discriminatory government policies and a lively, multifaceted public-interest debate can give voice to different viewpoints. | Средства массовой информации могут осуществлять функцию по недопущению дискриминационной политики правительств, а оживленная, многосторонняя и затрагивающая общественные интересы дискуссия может предоставлять возможность для выражения различных точек зрения. |
| The main additional functional possibility of such an aero-hydroelectric power station consists in that it can operate virtually anywhere, whilst taking up a very small amount of space on the ground, and can even be mobile. | Главная дополнительная функциональная возможность такой Аэро ГЭС состоит в том, что она может работать практически везде, занимая очень мало места на земле, и даже быть мобильной. |
| It also provides readily accessible procedures that migrants can follow in order to regularize their status so that they can become fully integrated into their host society. | Он также устанавливает процедуры, обеспечивающие мигрантам возможность урегулировать свой статус, с тем чтобы они в полной мере могли интегрироваться в общество принимающей страны. |
| To promote a regional perspective, Mexico, Canada, and the US must consider establishing an institutional forum where such discussions can take place and where recommendations to governments can emerge. | Для содействия развитию региональной перспективы Мексика, Канада и США должны рассмотреть возможность создания специальной структуры, в рамках которой могли бы проводиться подобные дискуссии и разрабатываться рекомендации для правительств трех стран. |
| Then these farmers can still replant and can get a harvest this season." | Таким образом у фермеров будет возможность посадить заново и получить урожай в этом сезоне». |
| Curb on distorting influences 60. Infrastructure projects can also be freed from political influences which can on occasion have a distorting effect, resulting in unfortunate impediments and delays. | Появляется также возможность защитить инфраструктурные проекты от политического влияния, которое иногда нарушает ход их осуществления и ведет к нежелательным проблемам и задержкам. |
| President Bush's Middle East Partnership Initiative provides support to reformers in the region so democracy can spread, education can thrive, economies can grow, and women can have rights. | В рамках выдвинутой Президентом Бушем Инициативы партнерства с Ближним Востоком оказывается поддержка реформаторам в регионе, с тем чтобы обеспечить возможность распространения демократии, развития образования, роста экономики и приобретения прав женщинами. |
| Now Maryna can easily create and change a client can check the computer database for the availability of a certain fabric, and the order execution status. | Это дало ей возможность претендовать на высокую должность и недавно ее назначили руководителем отделения. |
| But it's a great opportunity, and I can make connections I can use with some of the cooler bands I've always wanted to work with. | Но это отличная возможность, и я смогу выйти на более интересные группы, с которыми хотела бы работать. |
| Small offices and home users being our clients can get significaly economy on VOIP hardware. They can use software phone client called SGphone for free. | Индивидуальные частные лица и небольшие офисы, являющиеся пользователями услуг internet телефонии от компании West Telecom, имеют возможность существенно сэкономить на абонентском оборудовании. |
| It provides a forum in which children can express themselves, put forward their demands and organize themselves. | Этот парламент предоставляет детям возможность выразить себя, установить контакты и организоваться. |
| We find that students get very excited when they can use this. | Студенты радуются, получив возможность использовать эти данные. |
| I'll check on you tomorrow again if I can. | Проведаю тебя завтра если будет возможность. |
| Okay, let's get out of here while I can. | Так, сваливаем, пока есть возможность. |
| The great news for us as well is that it's the way that we can transform the American criminal justice system. | Отличные новости также в том, что это возможность преобразовать американскую систему криминального правосудия. |