Английский - русский
Перевод слова Can
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Can - Возможность"

Примеры: Can - Возможность
The United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD) can advance the business and human right agenda by ensuring integration of the Guiding Principles into policy guidance and capacity-building efforts. Конференция Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД) имеет возможность продвигать повестку дня, касающуюся предпринимательской деятельности и прав человека, добиваясь интеграции Руководящих принципов в работу по предоставлению программных рекомендаций и укреплению потенциала.
Further, with the rise of mobile "smart" phones, offenders can commit offences in a greater range of locations than would be possible with a full-size computer or even a laptop. С появлением мобильных смартфонов у преступников появилась возможность совершать преступления из большего числа мест, чем при использовании стационарных и даже переносных компьютеров.
It also invited the authorities to ensure that victims are made aware of the right to compensation and can effectively enjoy this right, particularly through access to legal assistance. Она предложила также властям информировать жертв о праве на компенсацию и обеспечить им реальную возможность воспользоваться этим правом, в частности путем предоставления доступа к правовой помощи.
Appropriate care during labour, birth and in the immediate post-natal period can prevent the onset of complications or enable their early detection and prompt management. Обеспечение надлежащего ухода до и во время родов, а также в послеродовой период может предотвратить осложнения или обеспечить возможность их раннего обнаружения и оперативного лечения.
Although access to credit is important, access to secure and flexible saving services can also transform the economic lives of poor people by helping them to build assets over time. Хотя доступ к кредитованию имеет большое значение, доступ к надежным и гибким сберегательным механизмам может также способствовать изменению к лучшему жизни малоимущих слоев населения, давая им возможность постепенно увеличивать свои накопления.
When women have control over their bodies, access to education, decision-making roles and meaningful employment, and can live lives free of violence, they will be able to participate in the sustainable development of their communities. Если женщинам предоставить право самим распоряжаться собственным телом, а также доступ к образованию, участию в процессах принятия решений и возможность заниматься серьезной работой, исключив из их жизни угрозу насилия, то они смогут стать участниками процесса устойчивого развития своих общин.
They can also participate in, interact with and contribute to the success of the numerous dialogue camps that are organized in the administrative centres of the governorates and move from one district to another. Граждане также имеют возможность участвовать в дискуссиях и вносить свой вклад в работу многочисленных лагерей диалога, организованных в административных центрах мухафаз и переезжающих из одного района в другой.
Decent jobs allow people to create social and economic ties, build networks and can give them a voice, thereby contributing to social integration and cohesion. Люди, занимающие достойные рабочие места, имеют возможность устанавливать социальные и экономические связи, налаживать контакты и могут обрести голос, что способствует упрочению социальной интеграции и сплоченности.
In general, there will be one Service Specification corresponding to a Service Definition, to ensure that standard data exchange can occur. В целом описанию услуги должна соответствовать одна спецификация услуги, чтобы можно было возможность обмена стандартными данными.
(b) How can States Parties ensure that the possibility to retain cluster munitions does not result in de facto stockpiling? Ь) Как государствам-участникам обеспечить, чтобы возможность сохранять некоторое количество кассетных боеприпасов не приводила де-факто к сохранению запасов?
The international mobility of capital and, increasingly, of labour makes it more difficult to tax these factors, and taxes on businesses can harm an economy through competitive pressures. Международная мобильность капиталов и во все большей степени рабочей силы затрудняет возможность налогообложения этих двух категорий, кроме того введение налогов на предпринимательскую деятельность может нанести ущерб экономике, учитывая давление в плане конкурентоспособности.
It gives women access to health services so that they can have a healthy pregnancy and delivery, and so that couples have the opportunity to have healthy children. Он обеспечивает женщинам доступ к медицинскому обслуживанию, что позволяет им хорошо перенести беременность и роды и предоставляет супружеским парам возможность иметь здоровых детей.
The CES offers the possibility to obtain information by means of software for career orientation "My Choice" which users can use to inform themselves about education and employment and to evaluate their own career interests and competences. ХСЗ предоставляет возможность получения информации с помощью программного обеспечения для профессиональной ориентации "Мой выбор", используя которое пользователи могут получить информацию об образовании и занятности и оценить собственные профессиональные интересы и навыки.
However, women can ensure that certain priorities are addressed by acting through community-based and non-governmental organizations that are involved in participatory budget formulation and local planning processes as part of local development frameworks. Женщины имеют возможность влиять на решение приоритетных задач посредством НО и НПО, входящих в состав местных структур по развитию и участвующих в этом качестве в процессе разработки бюджета и планировании на местного уровне.
Ensuring that women receive an equal, and meaningful, education in general will also make women less isolated and provide women with a community of peers that they can reach out to. Кроме того, если обеспечить женщинам получение равного и полноценного образования в целом, то они почувствуют себя менее изолированными и получат возможность находиться в обществе своих сверстников.
I'm really late, so if there's any chance that we can pretend this never happened, I'd be completely fine with that. Я уже опаздываю, так что... если есть возможность притвориться, что ничего этого не было, буду обеими руками за.
The BWC would be strengthened by the development of a mechanism to ensure that the Convention can more promptly consider and respond to increasingly rapid advances in S&T. Укреплению КБО способствовала бы разработка механизма, позволяющего обеспечить возможность более оперативного рассмотрения и реагирования участниками Конвенции на соответствующие достижения в условиях все более быстрых темпов развития науки и технологии.
These pesantrens have opened their doors to orphans and other affected children so that they can find shelter and continue their education at the same time. Эти школы-интернаты стали принимать сирот и других пострадавших детей, с тем чтобы обеспечить их жильем и одновременно с этим дать им возможность продолжить образование.
I call on Member States with appropriate assets to give serious consideration to this request so that the Mission can perform its mandate in the most effective manner and open regional offices in Erbil and Basra as soon as possible. Я обращаюсь к государствам-членам, обладающим соответствующими средствами, с призывом серьезно подойти к рассмотрению этой просьбы, с тем чтобы обеспечить Миссии возможность выполнять свой мандат наиболее эффективным образом и открыть региональные отделения в Эрбиле и Басре как можно скорее.
4.3 The State party acknowledges the possibility that an association can act on behalf of a member or a group of its members, provided it is authorized to do so. 4.3 Государство-участник признало возможность того, что та или иная ассоциация может выступать от имени какого-либо члена или группы своих членов при условии, что она уполномочена предпринимать такие действия по их поручению.
Further, persons above 15 years of age and adults with recognized refugee status can register in Employment Offices with the possibility of employment under the same conditions as BiH nationals. Кроме того, лица в возрасте свыше 15 лет и взрослые, которые признаны в качестве беженцев, могут зарегистрироваться в бюро по трудоустройству, что дает им возможность трудоустройства на тех же условиях, что и гражданам БиГ.
But, what I can tell you is that the building of this bridge directly affects our ability to combat the Republicans in the midterms. Все, что я могу сказать, это то, что строительство этого моста напрямую повлияет на нашу возможность противостоять республиканцам на выборах.
As incredible as it feels to taste that power, strength to do things men can only dream of doing, anyone would sacrifice that for a chance at simple human happiness. Какой бы невероятной ни казалась эта сила, возможность делать то, о чём обычные люди могут только мечтать, любой бы этим пожертвовал за шанс обычного, человеческого счастья.
(Sarah) I can assure you, sir, if you give me this opportunity, you won't be disappointed. Я могу заверить вас, сэр, что если вы предоставите мне эту возможность, вы не будете разочарованы.
But, like, I've missed him all these years, and if there's a way we can even have a halfway normal relationship, I might as well try. Но так как я скучал по нему все эти годы, и если есть возможность, что у нас могут быть хоть на половину нормальные отношения, я готов попытаться.