| If in doubt, a legal drug test can become... an illegal peek at your future in the company. | Вполне легальный тест на наркотики давал возможность переступить закон и перечеркнуть ваше будущее в компании. |
| For the cost of ferrying General Charette- and his men across the Channel, we can put an end to- the war with France. | Ценой за переправу генерала Шаретта и его людей через пролив является возможность положить конец войне с Францией. |
| So if you're interested in changing our me on Saturday and we can discuss how to take this further. | "Так что если тебе интересна возможность изменить текущее положение дел - встретимся в субботу. |
| It's the one job basically any woman can get and make a living on. | Для них это единственная возможность заработать себе на жизнь. |
| Much of the business of the IETF is carried out on mailing lists, where all parties can speak their view at all times. | Большинство вопросов IETF решаются через интернет-рассылки, где все участники имеют постоянную возможность делиться своими мнениями. |
| And I really kind of want them to be presented in a way to where kids can kind of explore and discover their own principles. | Мне хочется делать игры, которые давали бы детям возможность исследовать и открывать свои собственные законы. |
| Company is little known, and does not seemingly have a customer base bringing them revenue from which they can pay employees. | У малоизвестной компании нет клиентской базы, которая дала бы возможность выплачивать высокую зарплату работникам. |
| The video footage is dynamic, and can transition between versions featuring positive or negative reactions by the crowd and band members based upon the player's performance. | Динамичные видеоматериалы дают возможность показать положительную или отрицательную реакцию зрителей и музыкантов, в зависимости от выступления игрока. |
| Every second we wait is another second that Dawes can put a bullet in Cortazar's head. | Каждая лишняя секунда - это возможность для Доуса засадить Кортасару пулю в башку. |
| And she... wants guardianship, so that she can withdraw life support from Mr. Wilder, in which case she inherits his entire fortune. | И она хочет опекунства, чтобы иметь возможность отключить систему жизнеобеспечения мистера Уайлдера и унаследовать в результате все его состояние. |
| Aside from Alex Ross's style, which is very glamorous, one thing about Superman is he makes you believe that a man can fly. | От гламурного Алекса Росса его отличает то, что он заставляет вас верить в возможность человека летать. |
| If Gilgamesh can find a way to tamper with it, they could cause the Europan cities to collapse. | Если Гильгамешу удастся найти способ разрушения сфер, это может дать возможность крупномасштабных диверсий. |
| It's bad business for a journalist to burn a source, but maybe I can make up for the indiscretion. | Раскрытие источника не пойдёт журналисту на пользу, но есть возможность искупить сию оплошность. |
| Cameron won't go after Ava if I can convince him it was Stephen. | Я только хотел показать, что есть такая возможность. |
| She reared the cows and the goats so that she can care for us. | Она разводила коров и коз, чтобы иметь возможность нас содержать. |
| It's about creating with minimal means something which can not be repeated, cannot be simulated in any other sphere. | А возможность создать что-то простое, но неповторимое, - на это способна только архитектура. |
| During these episodes the Browns also explore possible businesses that the five of them (Kody and the sister wives) can run together. | В этих эпизодах Брауны также изучают возможность одновременной работы всех пятерых (Коди и его жён). |
| It's not about's about creating with minimal means something which can not be repeated, cannot be simulated in any other sphere. | А возможность создать что-то простое, но неповторимое, - на это способна только архитектура. |
| The possibility of the Hitlerites letting the Allied forces through to Berlin can not be ruled out. | Не исключается возможность открытия гитлеровцами путей... для союзных войск на Берлин. |
| She reared the cows and the goats so that she can care for us. | Она разводила коров и коз, чтобы иметь возможность нас содержать. |
| I expect they're turning over rocks to see if they can gerrymander some other plan of attack. | Полагаю, что они будут землю рыть, чтобы найти возможность манипулировать фактами. |
| Indigenous peoples, women, and the poor in particular have knowledge to bring which can provide new and innovative ideas for management and efficiency plans. | С помощью таких инструментов директивные органы будут иметь возможность делать обоснованный и осознанный выбор между принятием тех или иных мер. |
| The Initiative could be understood as the minimum set of policies upon which States can build higher standards of protection once national budget capacities have increased. | ИСЗ-1 представляет собой минимальный комплекс мер, предоставляющий государствам возможность по мере роста национального бюджета повышать стандарты системы социального обеспечения. |
| The Italian legislation provides that the State can supply financial resources resulting from costs of urbanization, in order to facilitate the construction of buildings and equipment for the worship. | Итальянское законодательство предусматривает возможность выделения государством финансовых средств для компенсации затрат на интеграцию в городскую инфраструктуру в целях содействия строительству и оборудованию зданий религиозно-культового назначения. |
| My fiancé is a handsome man who gives me kisses when he can. | Он целует меня всякий раз, когда есть возможность. |