Английский - русский
Перевод слова Can
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Can - Возможность"

Примеры: Can - Возможность
Traceability: Thanks to its CVD Manager and Meta-Data Manager, the architecture can ensure a high level of traceability both regarding the life cycle of data sets processed and flow of processing made in application environments. Возможность отслеживания: благодаря своему администратору УЖД и администратору метаданных данная архитектура способна обеспечивать высокий уровень отслеживания как с точки цикла жизни разработанных наборов данных, так и потока обработки, осуществляемой в прикладных средах.
How can we speak of a third task yet to be completed by UNIFIL under Security Council resolution 425 and at the same time discuss the possibility of reconfiguring UNIFIL into an observer mission? Как можно говорить о третьей задаче, которою предстоит выполнить ВСООНЛ в соответствии с резолюцией 425 Совета Безопасности, и в то же время рассматривать возможность преобразования ВСООНЛ в миссию наблюдения?
Transparency in the work of the Council and the substantial contributions by its non-members are two sides of the same coin, since, without comprehensive knowledge of the Council's work, the non-member States can hardly make meaningful contributions. Транспарентность в работе Совета Безопасности и возможность внесения существенного вклада в его работу нечленами Совета Безопасности - это две стороны одной и той же медали, поскольку без знания всех аспектов работы Совета государства, не являющиеся его членами, вряд ли смогут внести весомый вклад в его работу.
The Government of Lebanon, the armed forces and the internal security forces ensure, with much dedication, that the Commission can carry out its work in a secure environment, despite persisting security challenges. Правительство Ливана, вооруженные силы, а также силы внутренней безопасности активно обеспечивают возможность для Комиссии выполнять свою работу в безопасных условиях, несмотря на сохраняющиеся проблемы в области безопасности.
The Convention does not seek to challenge the legitimacy or the operation of intellectual property law, and merely recognizes that intellectual property rights can act to assist Governments in the conservation of biological diversity. Конвенция не имеет цели оспаривать законность или применимость права интеллектуальной собственности, а просто признает возможность использования правительствами прав интеллектуальной собственности в качестве подспорья в деле сохранения биологического разнообразия.
The Representative is of the view that Armenia is unique in that it can resolve the remaining cases of internal displacement and, thereby, graduate from the list of countries with internal displacement problems. Представитель полагает, что Армения представляет собой уникальный случай, поскольку она имеет возможность урегулировать оставшиеся случаи внутреннего перемещения и тем самым выйти из списка стран, перед которыми стоят проблемы внутреннего перемещения.
(e) To establish a registration system for judicial protection and restraining orders, where such orders are permitted by national law, so that police or criminal justice officials can quickly determine whether such an order is in force. ё) создать систему регистрации судебных приказов о мерах защиты и запретах в тех случаях, когда выдача таких приказов допускается национальным законом, с тем чтобы служащие полиции или системы уголовной юстиции имели возможность оперативно установить, действует ли какой-либо подобный приказ.
By broadening the criteria for recognition to include achievements on behalf of children, the provision of resources to further those achievements and the creation of examples lending themselves to emulation, the Executive Board can use the Award to encourage significant efforts on behalf of children. Благодаря введению дополнительных критериев признания заслуг, включающих достижения в деятельности в интересах детей, предоставление ресурсов для закрепления таких достижений и создание примеров для подражания, Исполнительный совет получает возможность использовать премию для поощрения крупных инициатив в интересах детей.
If in the past century Armenians and Azerbaijanis were forcibly linked together, in the present century - in which we have won the right to our own destinies - we can determine to live together peaceably. Если в прошлом столетии армяне и азербайджанцы были вынуждены жить вместе, то в нашу эпоху, когда мы обрели право распоряжаться своей собственной судьбой, мы имеем возможность принять решение жить вместе в мире и согласии.
(a) If the enterprise assesses that it can, it may enter the relationship if it then pursues options for mitigating the abuses, as illustrated by situations A or B in the matrix; а) если, по оценке предприятия, такая возможность существует, оно может установить отношения с данной компанией при условии, что затем оно предпримет шаги для смягчения остроты проблемы нарушений, как показано в ситуациях А и В в таблице;
Thirdly, co-locating the training hub in the United Nations Office at Nairobi has provided numerous training and cost benefits since the Training and Development Section can utilize the facilities of the United Nations Office at Nairobi and local accommodation at a competitive price. В-третьих, размещение учебного центра в помещениях Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби оказалось весьма выигрышным в плане организации обучения и обеспечения рентабельности, поскольку Секция профессиональной подготовки и повышения квалификации получила возможность использовать по конкурентоспособным ценам помещения Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби и местные гостиницы.
Support for international scientific and cultural activities is reflected in countless educational exchange agreements with many different countries, providing access to Government-run universities in Brazil for foreign students, while Brazilian students can take courses at foreign universities. Политика правительства по оказанию поддержки международным научным и культурным мероприятиям находит свое отражение в многочисленных соглашениях об обменах в области образования с самыми различными странами, давая возможность иностранным студентам учиться в государственных высших учебных заведениях Бразилии, а бразильским студентам - в иностранных высших учебных заведениях.
In many instances, the revenue costs can also be passed on to the consumer - as, for example, in the case of toll roads and bridges where costs may be met in full by the service users. Во многих случаях открывается также возможность окупить издержки за счет потребителей, как, например, в случае сборов за пользование автомобильными дорогами и мостами, за счет которых можно окупить все расходы.
∙ Powers to ensure that, whatever the secrecy laws, regulators and law enforcement in those Overseas Territories with financial sectors can cooperate properly with their overseas counterparts, including on investigation and enforcement matters; ∙ полномочия, которые, несмотря на любые законы об охране банковской тайны, давали бы возможность регламентирующим и правоохранительным органам заморских территорий, имеющих финансовые секторы, эффективно сотрудничать с их зарубежными коллегами, в том числе при проведении расследований и принятии мер пресечения;
The Prosecution Division has the ability to prosecute six trials concurrently before the Tribunal's three Trial Chambers and also to prepare at least three other trials, which can commence immediately following the conclusion of a trial before a Trial Chamber. З. Отдел обвинения имеет возможность поддерживать обвинение одновременно в ходе шести разбирательств, проводимых тремя судебными камерами Трибунала, а также осуществлять подготовку по крайней мере трех других разбирательств, с тем чтобы они могли начаться сразу после завершения текущих разбирательств.
"certification service provider" means a natural or legal person who issues certificates or provides other services related to electronic signatures and can demonstrate the necessary reliability and expertise as well as insurance cover for liability; З. под "поставщиком сертификационных услуг" подразумевается физическое или юридическое лицо, которое выдает сертификаты или предоставляет иные услуги, имеющие отношение к электронным подписям, и способно продемонстрировать требующуюся надежность и наличие специальных знаний, а также возможность покрытия страховой ответственности;
The meetings of the two organizations are well coordinated so that the fact that the work on standards and brochures is done in different places does not lead to any delays but on the contrary can to lead to more in depth discussions on the content of the standards. Совещания обеих организаций проводятся на хорошо согласованной основе, и поэтому то, что деятельность в области стандартов и брошюр проводится в различных местах не влечет за собой никаких задержек, напротив, дает возможность проводить более углубленное обсуждение содержания стандартов.
Such employment attempts can also be supported by a daily allowance paid by disability insurance ("employment attempts with daily allowance"); this eliminates the financial risk for businesses offering employment opportunities to persons with disabilities. Оказание поддержки подобным попыткам трудоустройства может также оказываться посредством выплаты ежедневных пособий за счет страхования инвалидности ("попытки трудоустройства с выплатой суточного пособия"); благодаря этому, снимается финансовый риск для предприятий, обеспечивающих возможность трудоустройства для инвалидов.
Common country assessments and the United Nations Development Assistance Framework (UNDAF) provide a vehicle for the United Nations to work jointly with Governments and other partners to identify how United Nations actions can support national efforts. Общий анализ по стране (ОАС) и Рамочная программа Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития (РПООНПР) предоставляют Организации Объединенных Наций возможность сотрудничать с правительствами и другими партнерами в целях выявления того, каким образом мероприятия Организации Объединенных Наций могут содействовать национальным усилиям.
The Peacebuilding Commission must be strengthened so that it can play this key role; the upcoming review of the Commission will provide an opportunity to consider this matter further. Необходимо обеспечить укрепление Комиссии по миростроительству, с тем чтобы она могла играть эту существенно важную роль; предстоящий обзор деятельности Комиссии по миростроительству предоставляет возможность провести углубленное изучение этого вопроса.
To urge the international community to condemn the rebel movement for its constant violations of the ceasefire and bring pressure to bear on it to observe a halt in military operations in order to ensure that humanitarian aid can reach war victims in the southern Sudan; настоятельно призвать международное сообщество осудить повстанческое движение за постоянные нарушения им прекращения огня и оказать на него давление с целью прекратить военные операции, с тем чтобы обеспечить возможность доставки гуманитарной помощи лицам, пострадавшим в результате военных действий в южных районах Судана;
The results of the United Nations Year for Cultural Heritage will not be immediately measured, but it can no doubt be affirmed that it offered a unique opportunity to raise awareness of the importance of safeguarding cultural heritage worldwide. Год культурного наследия предоставил возможность узнать и лучше понять наше собственное культурное наследие и культурное наследие других народов и необходимость его защиты, восстановления и сохранения.
Any delegation with concerns or worries should be able to let you know through its regional representatives without affecting the fact that any delegation can convey to you, in your capacity as Chair, the legitimate concerns that it has as a delegation. Любая делегация, имеющая опасения или озабоченности, должна иметь возможность донести их до Вас через своих региональных представителей без ущерба для возможности донести до Вас как Председателя законные озабоченности, которые у нее имеются как у отдельной делегации.
However, like other treaty negotiations, all States will have the opportunity to defend their national interests during the negotiations, as all individual States will have to make a decision at the end of the process whether they can or cannot support the result. Вместе с тем, как и в случае других переговоров по договору, в ходе переговоров все государства будут иметь возможность отстаивать свои национальные интересы, ибо в конце процесса все отдельные государства должны будут принять решение, могут ли они или не могут поддержать результат.
The development and monitoring of indicators for the quality of education are essential to maximize the contribution education can make to equitable economic growth; the possibility of including these indicators in the Millennium Development Goals should be explored. Разработка и мониторинг показателей качества образования необходимы для обеспечения максимально возможного вклада образования в обеспечение справедливого экономического роста; необходимо изучить возможность включения таких показателей в цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия.