Английский - русский
Перевод слова Can
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Can - Возможность"

Примеры: Can - Возможность
We see today's meeting as an important occasion to discuss those complex needs and explore ways in which we can work together to offer those young people a stake in a more peaceful and prosperous future. Мы также рассматриваем сегодняшнее заседание как важную возможность обсудить эти сложные потребности и рассмотреть, как мы можем сообща работать, с тем чтобы предложить этой молодежи более мирное и процветающее будущее.
The meeting of heads of State and Government here in September 2005 offers us an opportunity to show the world that poverty, hunger and disease are not inevitabilities, and that cooperation among nations can overcome them. Встреча глав государств и правительств, которая состоится здесь в сентябре 2005 года, даст нам возможность продемонстрировать всему миру, что нищета, голод и болезни не являются неизбежными, и что их можно преодолеть с помощью сотрудничества между государствами.
We have so much in common by reason of consanguinity, affinity and spiritual relationship that we can no longer afford to let the opportunity for closer association go by. У нас столь много общего в силу кровного родства и духовной близости, что мы больше не должны упускать возможность установления более тесных взаимоотношений.
The opportunity exists this year for us to consider and improve the ways by which the Assembly can address the problems faced by humanity and make a difference. В нынешнем году нам предоставляется возможность рассмотреть и улучшить методы работы, которые могут быть использованы Ассамблеей для решения стоящих перед человечеством проблем и изменить положение к лучшему.
Since 1 July 2002 all employees can adjust their working hours accordingly, in order to be able to look after severely ill or terminally ill family members. С 1 июля 2002 года все работники могут соответствующим образом скорректировать число рабочих часов, с тем чтобы иметь возможность ухаживать за тяжело больным или смертельно больным членом семьи.
Where local authorities are willing and able to implement sustainable economic management, the business sector can explore with them alternative financing, investment and service delivery options tailored to local conditions and capacity to meet capital and operational costs. Там, где местные органы власти хотят и имеют возможность проводить в жизнь принципы рационального экономического регулирования, деловые круги могут совместно с ними изучить альтернативные возможности в плане финансирования, инвестиционной деятельности и оказания услуг с учетом местных условий и возможностей в плане покрытия капитальных и эксплуатационных расходов.
In practical terms, such an introduction will enable UNDP to generate both substantive and operational guidance so that its programmes can draw on South-South cooperation, as appropriate. На практике подобное включение даст ПРООН возможность для стратегического и оперативного руководства, с тем чтобы ее программы могли, при необходимости, опираться на сотрудничество Юг - Юг.
If the parties are to re-engage with the negotiation process, they must be in a position to send to the negotiating table representatives who can commit to credible confidence-building measures. Для того чтобы стороны возобновили процесс переговоров, они должны иметь возможность направить на переговоры представителей, которые будут добиваться надежных мер по укреплению доверия.
We must urgently ensure that a global community of shared political values can enable us to take the next step in the construction of an order based on fundamental principles of coexistence and the protection of the rights of the weakest members of society. Мы должны в срочном порядке обеспечить, чтобы международное сообщество, разделяющее общие политические принципы, дало нам возможность предпринять следующий шаг в деле создания порядка, основанного на главных принципах сосуществования и защиты прав наименее защищенных слоев общества.
The Special Rapporteur reiterated the central importance of the principle of non-discrimination in ensuring that migrants can fully exercise these rights not only as a matter of entitlement, but also as a means to ensure equitable human development and social integration of migrants in host societies. Специальный докладчик вновь отметил, что принцип недискриминации имеет основное значение для обеспечения полного осуществления мигрантами своих прав не только в правовой области, но и как возможность обеспечить справедливое развитие человеческого потенциала и социальную интеграцию мигрантов в принимающих их обществах.
Standardized information is a requirement to allow the CRIC to compare and make recommendations at the global level, and user friendliness, flexibility and capacity-building must also be given due attention to ensure that affected country Parties can report on best practices. Стандартизация информации необходима для того, чтобы КРОК мог проводить сравнения и выступать с рекомендациями на глобальном уровне; кроме того, необходимо уделить должное внимание простоте пользования, гибкости и наращиванию потенциала, чтобы обеспечить затрагиваемым странам-Сторонам возможность сообщать о передовой практике.
And we must defend the rights that all people have but that not all people can exercise. И мы должны защищать права, которыми наделены все люди, но которыми не все имеют возможность пользоваться.
Regular support will also be provided to all personnel in terms of the information technology infrastructure, and continuous communications linkages will be prioritized so as to ensure that all United Nations personnel can communicate securely. Регулярная поддержка будет также предоставляться всему персоналу в вопросах информационно-технической инфраструктуры; первостепенное внимание будет уделяться бесперебойной работе средств связи, с тем чтобы обеспечить для всех сотрудников Организации Объединенных Наций возможность безопасного общения.
I know this Conference has always cherished the principle of consensus, which ensures that every State can defend its national interests at the negotiating table, but our patience is not infinite. Я знаю, что Конференция всегда лелеяла принцип консенсуса, который гарантирует для каждого государства возможность защищать свои национальные интересы за столом переговоров, но наше терпение небезгранично.
UNOPS also helped its partners build the capacity of those who manage protected areas, so they can protect endangered species and promote the sustainable use of resources by local communities. ЮНОПС оказывало также содействие своим партнерам в наращивании потенциала субъектов, обеспечивающих управление охраняемыми районами, с тем чтобы они имели возможность охранять находящиеся под угрозой исчезновения виды и содействовать устойчивому использованию ресурсов местными общинами.
At the same time, transparency regarding the level and the nature of the use of funds is important for our partners so that they can plan for the longer term. В то же время транспарентность в отношении уровня и характера использования средств имеет важное значение для наших партнеров, поскольку она дает им возможность планировать деятельность на более длительную перспективу.
The organization gives particular importance to raising awareness about the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women as a tool to ensure that all individuals can live in a more peaceful, equitable and sustainable society. Ассоциация придает особое значение повышению осведомленности относительно Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин как инструмента, позволяющего обеспечить всем людям возможность жить в мирном, равноправном и устойчивом обществе.
We also see how working through United Nations agencies and programmes can offer the Group of Eight and other countries a useful platform upon which to build counter-terrorism cooperation. Мы также считаем, что сотрудничество в рамках учреждений и программ Организации Объединенных Наций обеспечит Группе восьми и другим странам возможность для укрепления сотрудничества в борьбе с терроризмом.
Terrorism represents a significant challenge in today's world, and meetings such as this are always a good opportunity to discuss issues of importance so that we can explore and agree on solutions to deal better with the common threat we are facing. Терроризм представляет собой серьезный вызов в современном мире, и заседания подобного рода всегда обеспечивают надлежащую возможность обсудить вопросы существа, с тем чтобы мы могли исследовать и согласовать способы того, как лучше справиться с грозящей нам общей опасностью.
In December in Copenhagen we can strive to reach a new consensus on climate change that is more effective in averting climate disaster by forging an equitable and transparent partnership between developed and developing nations. В декабре в Копенгагене у нас будет возможность достичь нового консенсуса в отношении проблемы изменения климата, который должен быть более действенным в деле предупреждения климатической катастрофы посредством создания справедливого и прозрачного партнерства между развитыми и развивающимися странами.
Moreover, lifelong learning enables people to keep pace with new developments in health care, nutrition and caregiving, all of which can help to improve the quality of life. Кроме того, обучение в течение всей жизни открывает перед ними возможность следить за новыми разработками в области здравоохранения, питания и ухода, что позволяет им повысить качество своей жизни.
Hence, the Federal Government's goal is to bring the different actively involved parties together so that they can all take an active role in effecting change wherever they are able to do so. Поэтому цель федерального правительства заключается в объединении различных заинтересованных партнеров, чтобы они могли принимать активное участие в проведении изменений, когда у них есть такая возможность.
The method can there be used to introduce the issues into the agenda of the wage bargaining processes and thus offers a chance, despite wage autonomy, to enhance the sensitivity of Social Partners. Этот метод может использоваться для включения определенных вопросов в процедуру согласования оплаты труда и таким образом он дает возможность, несмотря на автономность компаний в вопросах заработной платы, повышать "чувствительность" социальных партнеров.
Through this, the GOJ intends to create an enabling environment to transform and change stereotypes and discriminatory cultural values and practices, as well as ensure that women can enjoy all their rights under the Convention. Осуществление этого плана даст возможность создать благоприятные условия для преобразования и изменения стереотипов и дискриминационных культурных ценностей и практики и обеспечить осуществление женщинами всех своих прав согласно Конвенции.
The anniversary of the Convention is an important opportunity to recall why we pursue disarmament negotiations and what benefits we can expect when we conclude and implement the high-quality outcomes of these negotiations. Годовщина Конвенции - это прекрасная возможность вспомнить, почему мы ведем разоруженческие переговоры и каких выгод мы можем ожидать, получая и реализуя высококачественные результаты этих переговоров.