Английский - русский
Перевод слова Can
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Can - Возможность"

Примеры: Can - Возможность
The Mission has also continued to patrol key axes to facilitate the safe delivery of humanitarian assistance, and has provided armed escorts on market days to ensure that villagers can travel to and from the marketplace. Миссия продолжала также осуществлять патрулирование на ключевых дорогах с целью способствовать безопасной доставке гуманитарной помощи и обеспечивала вооруженное сопровождение в рыночные дни, с тем чтобы обеспечить деревенским жителям возможность съездить на рынок.
Governments (ministries of education, environment and others) should be aware of the range of materials being produced, so that they can support the sharing of experience related to these materials. Правительства (министерства образования, окружающей среды и прочие) должны знать, какие учебные материалы подготавливаются с тем, чтобы иметь возможность поддержать обмен опытом в области подготовки и использования таких материалов.
Owing to initiatives such as the clean development mechanism, reducing greenhouse gas emissions for a developing country can offer an important route to attracting investment in a variety of qualifying project areas, including waste management. В силу инициатив, таких, как механизм чистого развития, уменьшение выбросов парникового газа в любой развивающейся стране может дать важную возможность для привлечения инвестиций в различные удовлетворяющие требованиям проектные области, включая удаление отходов.
The use of agricultural residues as a source of material and energy can offer developing countries the twin benefits of proper management of their waste and generation of renewable energy and materials. Использование остаточных продуктов сельскохозяйственной деятельности как источника сырья и энергии может дать развивающимся странам двойное преимущество - возможность рациональной утилизации своих отходов и производства возобновляемой энергии и сырья.
In seeking to mobilize resources for productive investment, countries can look to a number of financial flows, but they must coordinate and be allowed to set appropriate macroeconomic policies to maximize the benefits of these flows. Стремясь изыскать средства для продуктивных инвестиций, страны могут рассмотреть вопрос об использовании самых различных финансовых потоков, но они должны координировать эти потоки и иметь возможность выработать соответствующую макроэкономическую политику для получения максимальной отдачи от этих потоков.
As a result, the examining doctor can easily miss injuries that are not visible on the face or hands, and the detainee has limited opportunity to voice complaints of ill-treatment. Поэтому проводящий осмотр врач может легко пропустить телесные повреждения, которые находятся не на лице и не на руках, а у задержанного имеется лишь ограниченная возможность подать жалобу на жестокое обращение.
In developing these capacities, specialized units can benefit from studying stolen works listed in art databases, receiving training in foreign legislation and languages, and having the authority to collaborate and make direct contact with their counterparts in other countries. В процессе укрепления такого потенциала сотрудники специализированных подразделений смогут ознакомиться с базами данных о похищенных предметах искусства, пройти подготовку в области иностранного законодательства и обучение на курсах иностранных языков, а также получат возможность наладить сотрудничество и прямые контакты со своими коллегами из других стран.
The Special Rapporteur also stated that these meetings could involve training on international human rights principles and norms and, in addition, provide an opportunity for the exchange of information and ideas as to how their implementation can best be achieved in national judicial systems. Специальный докладчик также заявила, что эти совещания могут включать вопросы подготовки в области международных правозащитных принципов и норм и, кроме того, предоставлять возможность для обмена информацией и идеями в отношении того, как можно наилучшим образом реализовывать их в национальных судебных системах.
Such programmes can provide an opportunity for the courts to evaluate and monitor progress in facilitating the enjoyment of human rights through judicial action by noting the gaps which remain in the domestic system and analysing the consistency of national laws with international norms. Такие программы могут открывать возможность для судов оценивать и контролировать прогресс в деле содействия реализации прав человека посредством принимаемых судами мер, позволяющих определять еще существующие недочеты в национальной системе и анализировать соответствие национальных законов международным нормам.
In this regard, I respectfully call upon those States that are in a position to do so to make financial contributions to CERF, so that it can respond more efficiently and effectively to humanitarian crises due to floods and other natural disasters. В этой связи я почтительно призываю государства, которые имеют такую возможность, вносить в СЕРФ финансовые взносы, с тем чтобы он мог более действенно и эффективно реагировать на гуманитарные катастрофы, вызванные наводнениями и другими стихийными бедствиями.
Furthermore, many programmes developed completely outside the criminal justice system, in schools or in the community, can provide an opportunity for the community to define an appropriate educational response to minor offences and other conflicts without formally criminalizing the behaviour or the individual. Кроме того, многие программы, разработанные полностью за рамками системы уголовного правосудия, например в школе или общине, могут предусматривать возможность определения общиной соответствующих образовательных мер в ответ на мелкие правонарушения и другие конфликты без официальной криминализации поведения или конкретного лица.
In brief, how can we give our Government the capacity to play its due role in reversing the situation? Короче говоря, как мы можем дать нашему правительству возможность должным образом играть свою роль в деле обращения вспять такой ситуации?
Fertility decline reduces the proportion of dependants in a population, leading to a period where demographic change can boost economic growth if supported by measures to build human capital, generate jobs, increase savings and improve income distribution. Снижение рождаемости уменьшает долю иждивенцев в общей численности населения и открывает возможность для наступления периода, когда демографические изменения могут стать ускорителем экономического роста в сочетании с принятием мер по наращиванию человеческого капитала, созданию новых рабочих мест, увеличению накоплений и совершенствованию схем распределения дохода.
Authorities in BiH and the competent agency advocate for the right to freedom of expression, which implies that the media and journalists can carry out researches and publish information and inform the public. Власти БиГ и уполномоченное Агентство выступают за право на свободу выражения своих мнений, что подразумевает возможность средств массовой информации и журналистов проводить собственные расследования и публиковать информацию и информировать общественность.
Ensuring that the EU can continue to contribute effectively to the work of the United Nations requires allowing its representatives to participate actively in its proceedings in the capacity of observer. В интересах обеспечения дальнейшего эффективного вклада ЕС в работу Организации Объединенных Наций необходимо, чтобы его представители имели возможность принимать активное участие в ее заседаниях в качестве наблюдателей.
The State party should also establish more efficient and accessible procedures to ensure that victims can exercise their right to compensation in accordance with Law 3811/2009, especially by reducing the time used by domestic courts to award damages in such cases. Государству-участнику также следует ввести более эффективные и доступные процедуры, дабы обеспечить беженцам возможность осуществлять право на компенсацию согласно Закону 3811/2009, главным образом через сокращения сроков, в течение которых национальные суды принимают решения о выплате компенсаций в таких случаях.
It concludes that if the Government does not accept the allegations, it should simply invite the Working Group to send a mission to the country so that it can form its own opinion. Он делает вывод, что если правительство не принимает утверждения, то ему следует просто пригласить Рабочую группу посетить страну с официальной миссией, чтобы та имела возможность составить собственное мнение.
AI recommended that Poland ensure that women can access lawful abortion by creating clear, legally binding regulations for the implementation of the 1993 Family Planning Act and ensure access to remedy and timely review of appeals against the refusal of a therapeutic abortion. МА рекомендовала Польше обеспечить женщинам возможность доступа к законному аборту путем принятия четких юридически обязательных правовых норм в отношении осуществления Закона о планировании семьи 1993 года, а также гарантировать право воспользоваться средством правовой защиты и своевременный пересмотр апелляций в связи с отказом произвести аборт по медицинским показаниям.
It urged Sri Lanka to ensure that the Veddahs can return to and remain undisturbed on the lands from which they were evicted, in particular in the Maduru Oya reserve. Комитет настоятельно призвал Шри-Ланку обеспечить возможность возвращения и беспрепятственного проживания веддов на землях, с которых они были изгнаны, в частности в заповеднике Мадуру Ойя.
The delegation indicated that they would welcome receiving such information, if available at the Embassy of Lithuania in Poland, so that they can adequately address this matter. Делегация сообщила о своей готовности получить такую информацию, если она имеется в посольстве Литвы в Польше, для того чтобы иметь возможность надлежащим образом рассмотреть этот вопрос.
In particular, managers in the substantive departments should receive reports on the cumulative cost of projects and programmes for which they are responsible so that they can track those costs against budget and progress. В частности, руководителям в основных департаментах необходимы отчеты о совокупных расходах по проектам и программам, за осуществление которых они отвечают, с тем чтобы иметь возможность следить за этими расходами с учетом бюджетных ассигнований и достигнутого прогресса.
Regarding the more harmonized interpretation of the 1951 Convention, in 2006 more European States recognized that persecution by non-state agents can come within the refugee definition, as was otherwise generally recognized. Что касается более согласованного толкования Конвенции 1951 года, то в 2006 году еще большее число европейских государств признали возможность включения в определение понятия "беженец" признака преследования со стороны негосударственных субъектов, который уже является общепризнанным.
While democracy brings freedom, it can also provide openings for extremists to exploit the democratic space for their own gains, often promoting religious intolerance and triggering communal conflicts, against democratic principles. Хотя демократия несет с собой свободу, она может также дать экстремистам возможность воспользоваться условиями демократии для достижения их собственных целей, заключающихся в поощрении религиозной нетерпимости и разжигании межобщинных конфликтов в нарушение демократических принципов.
The Procedures for Consultations also seek to ensure that the Sami peoples can genuinely participate in and have a real influence on decision-making processes that may directly affect Sami interests. Процедуры проведения консультаций также направлены на обеспечение того, чтобы народы сами действительно имели возможность участвовать в процессах принятия решений и оказывать реальное влияние на принимаемые решения, способные непосредственным образом затрагивать интересы сами.
Missions can better respond to security threats if they are able to call on back-up capability from United Nations forces deployed to other missions in the immediate vicinity without administrative or procedural constraints. Миссии могут более эффективно противостоять угрозам безопасности, если они имеют возможность привлекать резервные подразделения сил Организации Объединенных Наций, развернутые в составе других миссий в непосредственной близости от театра действий, без каких-либо административных или процедурных препон.