Английский - русский
Перевод слова Can
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Can - Возможность"

Примеры: Can - Возможность
Such assistance can consist, inter alia, of professional training designed to give victims a specialty of their choice (computer science, sewing, secretarial work, mechanics and others), subsequently giving them the opportunity to find employment again. Такая помощь может иметь, в частности, форму профессиональной подготовки, позволяющей пострадавшим приобрести специальность по своему выбору (информатика, шитье, делопроизводство, механика и другие области), что дает им в итоге возможность вновь устроиться на работу.
In these countries, in addition to macroeconomic stability and relevant trade policy, trade facilitation techniques can make a difference by cutting red tape and rationalizing business and administrative procedures, thus lowering overall shipping costs. В этих странах, помимо макроэкономической стабильности и соответствующей торговой политики, методы упрощения процедур торговли могут дать возможность компенсировать разницу за счет устранения бюрократической волокиты и рационализации коммерческих и административных процедур, что ведет к сокращению общих затрат на транспортировку грузов.
The aim of this provision is to enable parents to bring up their children successfully and to prevent serious family problems which can lead to family break-up. Это положение нацелено на то, чтобы дать родителям возможность успешно воспитывать своих детей и не допускать возникновения серьезных семейных проблем, которые могут привести к разрушению семьи.
This might provide an opportunity for the organization to utilize improved quality administrative data for sampling and estimation even though the organization can not release or reveal the location data. Это может создать возможность использования административных данных повышенного качества для формирования выборки и оценки, даже если сам орган не может публиковать или разглашать данные о местоположении.
Its objective is to allow every person whose candidature has been rejected by the Identification Commission and who can provide a new element to have his/her case reviewed. Его задача заключается в том, чтобы каждый человек, кандидатура которого была отклонена Комиссией по идентификации и который может представить новый элемент, имел возможность рассмотрения его/ее дела.
UNITA can expect to have a market for its goods while the recession lasts, provided it has access to the better quality diamonds. Можно ожидать, что у УНИТА будет иметься рынок для сбыта своих товаров в течение периода сохранения спада при условии того, что он будет иметь возможность получать алмазы более высокого качества.
It is our fervent desire that the special session will be used as an opportunity to provide concrete commitment, particularly on the part of pharmaceutical companies in partnership with donor countries, on how developing countries can best access affordable vaccines and drugs to prevent and treat infections. Мы очень хотели бы, чтобы специальная сессия была использована как возможность, в частности для фармацевтических компаний совместно со странами-донорами взять на себя конкретные обязательства по обеспечению максимально широкого доступа развивающимся странам к недорогим вакцинам и лекарствам для профилактики и лечения инфекционных заболеваний.
It is our responsibility not to waste this opportunity, so that technological advances can promote greater well-being for society as a whole and provide a better quality of life for all citizens. Наша обязанность - не упустить эту возможность, с тем чтобы технические достижения содействовали повышению благосостояния общества в целом и обеспечивали более высокое качество жизни для всех людей.
The main advantage of smart cards (in which the electronic equivalent of cash is stored electronically) in a developing country context is that they can reduce the need for a costly and comprehensive financial infrastructure, thus providing an opportunity for technological leapfrogging. Основное преимущество смарт-карт (в которых в электронной форме хранится денежный эквивалент) в контексте развивающихся стран заключается в том, что эти карты могут снизить потребность в дорогостоящей комплексной финансовой инфраструктуре, тем самым открыв возможность для технологического прорыва.
By facilitating the granting of multiple security rights in the same assets, priority rules enable a grantor to maximize the extent to which it can use its assets to obtain credit. За счет содействия предоставлению нескольких обеспечительных прав в одних и тех же активах правила о приоритете дают лицу, предоставляющему обеспечение, возможность максимально повысить ту степень, в которой оно может использовать свои активы для получения кредита.
Women in Peru today have access to decision-making posts and positions of power, and can have an effect in bringing about the necessary changes to consolidate a fairer society in which there is gender equality. Сегодня женщины Перу имеют возможность участвовать в деятельности директивных и руководящих органов и оказывать воздействие на достижение необходимых перемен в целях формирования и укрепления более справедливого общества, в котором обеспечивается равноправие мужчин и женщин.
This Conference represents a landmark opportunity to put in place an international framework to prevent, combat and eliminate the illicit trade and manufacture of small arms. Australia firmly believes that, working together, United Nations members can achieve positive, practical outcomes from the 2001 Conference. Конференция предоставит уникальную возможность создать международные рамки для предотвращения, борьбы и ликвидации незаконной торговли и производства стрелкового оружия. Австралия убеждена, что совместными усилиями члены Организации Объединенных Наций смогут добиться положительных практических результатов Конференции 2001 года.
The procuring entity may therefore benefit from the flexibility to select the item(s) required and to invite only those suppliers to compete who can supply the items or combination. Поэтому интересам закупающей организации может отвечать гибкость в выборе закупаемого предмета и возможность пригласить к конкурсу лишь тех поставщиков, которые способны предоставить нужные предметы или их соответствующую комбинацию.
The APRM representative further mentioned that the resulting national plan of action would ideally provide an occasion to create a single reference document on growth and poverty reduction strategies, on the basis of which a country can undertake action. Представитель АМКО отметил, что разработанный национальный план действий предоставляет идеальную возможность для подготовки единого справочного документа по стратегиям экономического роста и сокращения масштабов нищеты, на основе которого любая страна могла бы предпринять соответствующие действия.
This debate no doubt gives us ample opportunity to exchange views and devise ways on how best we can enhance the capability of the African Union and of its subregional organizations to address issues related to conflict prevention and resolution in Africa. Данные прения, несомненно, предоставляют нам благоприятную возможность обменяться мнениями и рассмотреть методы оптимального наращивания потенциала Африканского союза и его субрегиональных организаций в области предотвращения и урегулирования конфликтов в Африке.
Governments should provide both formal and non-formal education for young people so they can acquire skills that enhance their employability and strengthen their entrepreneurial and innovative skills. Правительства должны предоставлять молодым людям формальное и неформальное образование, с тем чтобы они имели возможность приобретать навыки, благодаря которым повышаются их шансы на трудоустройство, а также повышать их навыки предпринимательской и новаторской деятельности.
A focus on policy incentives and sustained national and international investment in rehabilitation measures is necessary to ensure that local populations can continue to derive benefits from the exploitation of natural resources without affecting the continued provision of ecosystem services. Чтобы обеспечить местному населению возможность постоянно получать доходы от использования природных ресурсов, не ставя при этом под угрозу постоянный характер экосистемных услуг, необходимо делать особый упор на политические стимулы и постоянные национальные и международные инвестиции в восстановительные мероприятия.
It will be better still if they are able to do so before the loya jirga is elected, so that they can take part in the decision-making process and thereby be mainstreamed. Еще лучше было бы, если бы им удалось сделать это до выборов в Лойю джиргу, чтобы они имели возможность принять участие в политическом процессе и тем самым были вовлечены в основной поток жизни.
The State party should protect human rights defenders and journalists against any restriction on their activities and ensure that journalists can exercise their profession without fear of being brought before the courts and prosecuted for having criticized government policy. Государству-участнику следует обеспечить защиту правозащитников и журналистов от любых действий, ограничивающих их деятельность, и гарантировать журналистам возможность осуществления своей профессиональной деятельности без страха быть привлеченными к суду и осужденными за критику проводимой правительством политики.
UNICEF promotes schools as "zones of peace", which create an environment in which children can learn and develop, safe from violence and free from the presence of small arms. ЮНИСЕФ выступает за превращение школ в «зоны мира», где царила бы обстановка, обеспечивающая детям возможность учиться и развиваться в условиях защиты от насилия и воздействия стрелкового оружия.
Thirdly, it is critical that Daw Aung San Suu Kyi be free to consult broadly so that she can engage in meaningful dialogue with the SPDC. В-третьих, чрезвычайно важно, чтобы г-жа Аунг Сан Су Чжи могла свободно проводить широкие консультации, чтобы иметь возможность вступить в целенаправленный диалог с ГСМР.
This ensures that all members of the public can access this procedure and that excessive delays do not undermine the whole purpose of requesting information in the first place. Это позволит всем членам общества иметь возможность доступа к этой процедуре и избежать, чтобы чрезмерные задержки не подрывали прежде всего всю цель запроса информации.
The Committee warned that this may lead to a situation of statelessness and urged the State party to review its legislation on the acquisition of nationality in order to ensure that both parents can transmit their citizenship to their children. Комитет предупредил, что это может вести к появлению безгражданства и настоятельно призвал государство-участника пересмотреть свое законодательство по вопросам гражданства, с тем чтобы обеспечить обоим родителям возможность передавать свое гражданство своим детям.
If a lease is terminated for racist reasons, the lessee can invoke in his or her defence the law on the protection of personality rights or on the principle of good faith. Лица, которые полагают, что их договор аренды был расторгнут по признаку расовой принадлежности, имеют возможность для своей защиты ссылаться на нарушение положений о защите личности или принципа добросовестности.
Citizens assign 2% of the paid tax to a single organisation, while the firms can divide the 2% amongst several organisations. Граждане могут выделять 2 процента своего подоходного налога на нужды конкретной организации, в то время как компаниям предоставляется возможность распределять эти 2 процента между несколькими организациями.