Английский - русский
Перевод слова Can
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Can - Возможность"

Примеры: Can - Возможность
This crisis can provide the opportunity for health reforms that strike the right balance between preventive and curative health-care, and which benefit the poorest women and children. Нынешний кризис предоставляет возможность провести реформы в сфере здравоохранения, благодаря которым можно обеспечить правильный баланс между профилактической и лечебной медициной и которые пойдут на пользу женщинам и детям, принадлежащим к бедным слоям населения.
It is not necessary to address the possibility of a two-phase leak as the flow rate will be less than that what can occur in the liquid state. Рассматривать возможность двухфазной утечки нет необходимости, поскольку расход будет меньше, чем при утечке в жидком состоянии.
UNCTAD allows ideas to be considered and a consensus built around them, which in turn can contribute to deliberations in other relevant forums and institutions. ЮНКТАД дает возможность обсуждать идеи и формировать вокруг них консенсус, что в свою очередь способствует дискуссиям в рамках других соответствующих форумов и учреждений.
A close analysis of country-specific factors will enable a Government to determine the benefits, opportunities and potential risks that it can expect in a green economy. Детальный анализ характерных особенностей страны предоставит правительству возможность определить выгоды, шансы и потенциальные риски, которые оно может ожидать от "зеленой экономики".
The inducement system shall be designed so as to ensure that the vehicle can not operate with an empty reagent tank. Эта система контроля за поведением водителя должна быть сконструирована таким образом, чтобы исключить возможность работы транспортного средства с порожней заправочной емкостью реагента.
Lastly, the organization has set up a counselling centre so that women victims of violence can lodge complaints with either the gendarmerie or the national police. Наконец, в рамках Союза была создана служба приема, информирования и консультирования, чтобы предоставить возможность пострадавшим от насилия женщинам подавать жалобы либо в жандармерию, либо в органы национальной полиции.
There needs to be appropriate institutional remodelling of all TPNs allowing for their financing, sustainability and regional relevance, thereby ensuring they can effectively serve their intended purpose. Необходимо провести соответствующую институциональную реорганизацию всех ТПС с учетом их финансирования, устойчивости и региональной значимости, что обеспечит возможность эффективного выполнения возложенных на них задач.
My intention is to prepare next year, sufficiently early in the spring, so that we can consult with all delegations and produce great results in that regard. Теперь я собираюсь в следующем году подготовиться достаточно заблаговременно, еще по весне, чтобы иметь возможность проконсультироваться со всеми делегациями и добиться хороших результатов в этом отношении.
As a result persons accused of domestic violence can now be tried and punished in court, although it remains to be seen whether the law will be properly implemented. Соответственно, теперь имеется возможность привлекать к ответственности и наказывать через суд лиц, обвиняемых в бытовом насилии, хотя все еще нет ясности относительно того, будет ли обеспечено надлежащее применение этих законодательных норм.
With the advent of Web 2.0 services, individuals can now publish information without the centralized gateway of editorial review common in traditional publication formats. С появлением услуг "ШёЬ 2.0" люди получили возможность публиковать информацию без централизованного шлюза редакционной проверки, как это принято в традиционной публикационной практике.
By analysing these dimensions as interlinked personal characteristics, UNHCR can better understand the multifaceted protection risks and capacities of individuals and communities, and address and support these more effectively. Анализируя эти элементы с точки зрения взаимосвязи индивидуальных характеристик, ЮНЭЙДС имеет возможность лучше понять многоаспектные проблемы и возможности в плане обеспечения защиты отдельных лиц и общин и более эффективно вести поиск путей их решения.
On the other hand, cities in developing country can take advantage of new renewable energy technologies not available to developed countries during their period of industrialization. С другой стороны, крупные города в развивающихся странах имеют возможность воспользоваться новыми технологиями, предусматривающими применение возобновляемых источников энергии, которых развитые страны не имели в своем распоряжении в период индустриализации.
Let us take action to ensure that every human being can end his or her life in dignity, rather than in disaster and ruin. Давайте примемся за дело и обеспечим каждому человеку возможность заканчивать свою жизнь в достоинстве, а не в прозябании.
They also need to know in advance if access might be restricted so that they can make informed decisions on the matter. Им также нужно заранее знать, может ли доступ быть ограниченным, с тем чтобы они имели возможность учитывать этот факт при принятии решений по этому вопросу.
Presently, the security situation is well under control, to the point where DIS elements can even conduct patrols and escorts in other vulnerable communities. Таким образом, ситуация в плане безопасности в настоящее время четко контролируется, а подразделения СОП имеют возможность осуществлять патрулирование и операции по сопровождению в других населенных пунктах, подвергающихся опасности.
Intellectual property rights serve to protect from competition but also to raise funding and facilitate exits by investors who can sell their stakes to other investors. Права интеллектуальной собственности защищают от конкуренции, но в то же время помогают мобилизовывать средства и выходить с рынка инвесторам, имеющим возможность продать свою собственность другим инвесторам.
Associations provide a means by which their members can share experiences and know-how, present a common position to Governments and have the capability to effectively negotiate with other parties. Объединения обеспечивают своим членам возможность обмениваться опытом и практическими навыками, доводить до сведения правительства свою общую позицию и проводить эффективные переговоры с другими сторонами.
However, monitoring bodies can only assess the "permissibility" of reservations formulated by States if this was expressly envisaged in the treaty. Вместе с тем наблюдательные органы могут контролировать «действительность» сформулированных государствами оговорок лишь в тех случаях, когда такая возможность была прямо предусмотрена.
Such a vision can take civilization forward and enable it to sustain the progress that it has created and must continue to make. Такое видение способно обеспечить дальнейшее развитие цивилизации и дать ей возможность сохранить уже достигнутые успехи и добиваться дальнейшего прогресса.
The platform will offer information about standardized partnership modalities, so that the United Nations can rapidly access the capacities of partners without reinventing the process every time. Эта платформа даст возможность получать информацию о стандартных процедурах налаживания партнерских отношений, что позволит Организации Объединенных Наций оперативно получать доступ к кадрам партнеров, не возобновляя этот процесс каждый раз.
Sadly, most can barely access basic services, such as health care and education, or enjoy their rights. К сожалению, большинство из них едва ли имеют доступ к базовым услугам, таким, как здравоохранение и образование, или возможность пользоваться своими правами.
Citizens' expectations can only be fulfilled if parliamentarians are given the opportunity to focus on their principal functions of making law and holding Government to account. Однако чаяния граждан могут быть реализованы только в том случае, если парламентариям будет предоставлена возможность заниматься прежде всего важнейшими из возложенных на них функций - законотворчеством и осуществлением контроля за деятельностью правительства.
Integrated storm water management can also prove invaluable during floods, as clean water bodies minimize the spread of polluted water and disease; Комплексное регулирование дождевого стока может также сыграть неоценимую роль в периоды наводнений, поскольку чистые водоемы минимизируют возможность распространения загрязненной воды и болезней;
Many older women know the importance of education and feel they must work hard to ensure that they can afford to send their grandchildren to school. Многие пожилые женщины понимают важность образования и осознают, что они должны много работать для того, чтобы гарантировать возможность отправить своих внуков в школу.
Entrepreneurship is another employment option for women, providing them an opportunity where their talents, creativity and innovation can flourish. Предпринимательство - еще одна альтернатива работы для женщин, дающая им возможность раскрыть свои таланты, творческие способности и новаторские идеи.