Английский - русский
Перевод слова Can
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Can - Возможность"

Примеры: Can - Возможность
Such reforms can work only if the big member states do not succumb to the temptation to use these mechanisms to bypass or ride roughshod over the interests of the small countries. Такие реформы могут оказаться действенными только в том случае, если более крупные страны - члены ЕС не поддадутся соблазну использовать эти механизмы как возможность игнорировать интересы мелких стран или как средство давления на них.
Generally what happens in this sector of hard poverty is that the people adopt a "survival culture", subsisting as best they can on the edge of all commonly accepted systems and norms. В целом в таких условиях человек приобщается к "культуре выживания", что создает ему возможность в лучшем случае лишь для маргинального существования, при любом общественном строе и при любой системе общепринятых норм.
Internal migration may also empower women in a manner that allows them to migrate internationally, for example, providing them skills that they can use in manufacturing and service jobs in the urban areas of wealthier countries. Кроме того, в результате внутренней миграции женщины могут получать возможность мигрировать в другие страны, например, за счет приобретения навыков, которые они могут применять на производственных предприятиях и в сфере обслуживания в городских районах более богатых стран.
Such infrastructure responses may often be necessary, but there is a danger of little thought being given to options to achieve the same objectives more sustainably, with reduced costs and more co-benefits, by utilizing the services ecosystems can provide. Подобные инфраструктурные меры часто могут быть необходимы, однако существует опасность того, что будет упускаться из вида возможность добиться тех же целей на более устойчивой основе, при сниженных затратах и с большим количеством сопутствующих выгод, используя услуги, которые способны оказывать экосистемы.
Cimientos' accumulated know-how has afforded them opportunities for collaboration with other institutions and the public sector, engaging both national and provincial governments in high school improvement plans, loosening rigid structures and introducing fresh paradigms so that students can learn more and better. Накопленные Фондом "Основы" практические знания дали ему возможность сотрудничать с другими учреждениями и государственным сектором, вовлекая как национальное, так и провинциальные правительства в планы улучшения средней школы, ослабляя жесткие структуры и вводя новые парадигмы, с тем чтобы учащиеся могли учиться больше и лучше.
The Committee recommends that the State party adopt the above-mentioned amendment without delay but that it consider extending the period within which a person can begin penal proceedings after he turns 18 to longer than five years. Комитет рекомендует государству-участнику безотлагательно принять указанную поправку и рассмотреть при этом возможность увеличения предусмотренного в настоящее время пятилетнего срока, в течение которого пострадавший может начать уголовное разбирательство после достижения своего 18-летия.
In various projects and programmes it was proven that youth-led businesses, when provided with various forms of non-financial assistance and financial services, can effectively lead to the creation of successful businesses. Опыт осуществления различных проектов и программ доказывает, что вступившие на путь предпринимательства молодые люди, если они имеют возможность пользоваться различными формами нефинансовой помощи и финансовыми услугами, способны эффективно трудиться во имя успеха своего дела.
I think that the Cuban proposal might be a good way out of this impasse so that we can come to agreement on this point and move forward with our work. Я считаю, что внесенное делегацией Кубы предложение предоставляет нам удачную возможность найти выход из сложившейся тупиковой ситуации, прийти к согласию по данному пункту и продолжить нашу работу.
Mr. Gasana (Rwanda): Today's debate represents a unique opportunity for the wider membership of the United Nations to reflect on how we can collectively respond to the plight of millions of people in countries emerging from conflict. Г-н Газана (Руанда) (говорит по-английски): Сегодняшние прения предоставляют всем государствам - членам Организации Объединенных Наций уникальную возможность поразмышлять над тем, как мы можем коллективно отреагировать на тяжелое положение миллионов людей, проживающих в странах, выходящих из конфликтов.
The lack of timely, high-confidence attribution and the possibility of "spoofing" can create uncertainty and confusion for Governments, thus increasing the potential for crisis instability, misdirected responses and loss of escalation control during major cyberincidents. Отсутствие своевременной надежной идентификации и возможность несанкционированного входа в системы с помощью ложной информации может вызвать у правительств сомнения и замешательство, повысив тем самым вероятность кризиса, нестабильности, неадресного реагирования и потери контроля эскалации во время крупных киберинцидентов.
Clubhouses are places where people who are recovering from mental illness can experience success and reach their full potential in a welcoming, communal environment that offers ongoing access to friendships, education, housing, health care, employment and recovery. Такой клуб - это место, где человек в процессе выздоровления от психического заболевания может добиться успеха и полностью раскрыть свой потенциал в доброжелательном коллективе, имея постоянную возможность завязать дружеские отношения, получить образование, жилье, медицинские услуги, работу и шанс на выздоровление.
They have the advantage, however, of getting feedback from the market, which should enable them to correct their mistakes.ampnbsp; If a tightening of margin and minimum capital requirements does not deflate a bubble, regulators can tighten some more. Однако они обладают преимуществом увидеть реакцию рынка, что даёт им возможность исправить свои ошибки. Если сокращение гарантийных депозитов и минимальных требований к наличию капитала не помогут замедлить раздувание «мыльного пузыря», законодатели ужесточат меры ещё сильнее.
WFP is studying the possibility of implementing quick action projects for rural people, particularly nomads, because they are highly vulnerable, have the worst rates of chronic malnutrition, and can easily become acutely malnourished whenever there is a drought. МПП изучает возможность осуществления проектов оперативной деятельности в интересах сельского населения, в частности кочевников, поскольку, учитывая их сложное положение, связанное с хроническим недоеданием, они являются весьма уязвимой группой населения и в случае засухи им грозит голод.
Since Secretary-General Kofi Annan's statement at the fifty-eighth session of the General Assembly noting "the fork in the road", the international community has become more sensitized and more aware of the distinct possibility that the much-needed changes within the Organization can actually be achieved. После того, как Генеральный секретарь Кофи Аннан в своем выступлении на пятьдесят восьмой сессии Генеральной Ассамблеи заявил о том, что мы находимся «на перепутье», международное сообщество более остро ощутило и осознало появившуюся реальную возможность претворения в жизнь столь необходимых перемен.
Through strengthened participation, not just in policy but also in science, poorer forest users can genuinely shape agendas for the management, conservation and sustainable development of all types of forests. Если более бедным лесопользователям дать возможность принимать более активное участие не только в разработке политики, но и в проведении научных исследований, они смогут на деле способствовать составлению программ использования, сохранения и устойчивого освоения всех видов лесов.
In addition to electronic countermeasures to jam explosive devices, UNIFIL can rely on micro-unmanned aerial vehicles as a critical risk-mitigating asset to be utilized at the discretion of the Force Commander to enhance Force protection and civilian staff security. В дополнение к электронным контрмерам, блокирующим срабатывание взрывных устройств, ВСООНЛ имеют возможность полагаться на беспилотные воздушные микроаппараты - важнейшее средство снижения опасности, используемое по усмотрению Командующего силами для повышения уровня защиты Сил и безопасности гражданского персонала.
In Korea next year, we can turn the OECD's fourth High-Level Forum on Aid Effectiveness into a key platform to deliver on Millennium Goal 8, on building a global partnership for development. В будущем году в Корее нам будет предоставлена возможность превратить проводимый в рамках ОЭСР четвертый Форум высокого уровня по повышению эффективности помощи в главную платформу для достижения цели 8 в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, касающейся укрепления глобального партнерства в целях развития.
Mr. Zhang Junan (China) (spoke in Chinese): I thank you, Mr. Chair, for arranging it so that I can deliver my statement. Г-н Чжан Цзюнань (Китай) (говорит по-китайски): Я благодарю Вас, г-н Председатель, за то, что Вы договорились с переводчиками, и теперь я имею возможность сделать свое заявление.
The trial is held in public, where survivors and the victims' families can confront the accused. Судебный процесс проводится открыто, и на нем лица, уцелевшие от геноцида, и семьи жертв геноцида имеют возможность встретиться с обвиняемым.
National and local authorities, humanitarian and development actors need to provide IDPs with all the information they require to choose a durable solution, while also ensuring that IDPs can exercise this choice without coercion. Национальные и местные власти, субъекты, занимающиеся вопросами гуманитарной помощи и развития, должны обеспечить ВПЛ всей необходимой информацией для выбора долгосрочного решения, давая им при этом возможность сделать свой выбор, не подвергаясь никакому давлению со стороны.
In order to expand drug-abuse services to the public, rehabilitation services have been further expanded in the drug-abuse field, and women who are drug-abusers can get effective medical, psychological and social assistance. С целью расширения наркологических услуг населению получило дальнейшее развитие реабилитационное направление в системе наркологической помощи, при которой женщины, больные наркоманией имеют возможность получить эффективную медицинскую, психологическую и социальную помощь.
Even if they can afford the security deposit, they are considered as less able to meet debt obligations or mortgage payment, and thus they are not eligible for a new rental contract. Но даже если такая возможность у них имеется, считается, что они могут с большей степенью вероятности столкнуться с трудностями в погашении своих долговых обязательств или в обслуживании ипотеки, что не позволяет им заключить новый арендный договор.
Only such serious action and resolve by the international community can help to salvage the two-State solution and the prospects for achieving a just, lasting and comprehensive peace and security. Лишь такие серьезные действия международного сообщества и проявление им решимости способны сохранить возможность реализации принципа сосуществования двух государств и перспективы достижения справедливого, прочного и всеобъемлющего мира и безопасности.
Further, the United Nations offices at New York and Geneva have been successful in including in several airline agreements the possibility of applying negotiated discounts on airfares bidirectionally, that is, the trip can originate in offices away from the respective headquarters. Кроме того, подразделениям Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке и Женеве удалось предусмотреть в ряде соглашений с авиакомпаниями возможность применения установленных скидок на авиабилеты в двух направлениях, т.е. пункт отправления может находиться не в той стране, в которой находится соответствующая штаб-квартира.
Broadband connectivity to rural communities can enhance the prospects of rural telecentre sustainability by making it potentially profitable for small operators to function as local Internet Service Providers (ISPs). Для сельских общин широкополосное подключение может улучшить перспективы сохранения сельского телецентра, поскольку в принципе мелкие операторы могут получить возможность с прибылью для себя работать в качестве местных интернет-провайдеров.