Английский - русский
Перевод слова Can
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Can - Возможность"

Примеры: Can - Возможность
The existence of good international telecommunication services tends to deter attempts at aggression and destabilization since Governments can quickly call for assistance from friendly nations. Наличие адекватных служб международной электросвязи может воспрепятствовать актам агрессии и дестабилизации, поскольку правительства имеют возможность быстро обратиться за помощью к дружественным государствам.
We have appealed to the European Union to see if they can make police officers available to us just for that period. Мы обратились с просьбой к Европейскому союзу рассмотреть возможность выделения нам полицейских сил именно на этот период.
Schools can take part in activities and special events organized by a variety of institutions. Кроме того, школы имеют возможность участвовать в проведении мероприятий или торжественных дней, организуемых различными учреждениями.
It also implies that the capacity can easily be adjusted to meet changing traffic requirements, whether they be increasing or decreasing. Это также означает возможность легко манипулировать объемом мощностей для удовлетворения меняющихся потребностей в передаче сообщений вне зависимости от того, возрастают эти потребности или сокращаются.
The idea is that work on these committees can go forward. Имеется в виду возможность продвижения работы в отношении этих комитетов.
Citizens belonging to ethnic minorities can participate in the adoption of decisions that concern their rights and interests. Граждане Республики Беларусь, относящие себя к национальным меньшинствам, имеют возможность участвовать в процессе принятия решений по проблемам, затрагивающим их права и интересы.
We have to ensure that the provisions of resolution 1325 are implemented completely and that women can fully participate at all levels of decision-making. Мы должны обеспечить полное осуществление резолюции 1325 и возможность всестороннего участия женщин в принятии решений на всех уровнях.
We will have an unprecedented opportunity for united action for improvement if the international community can unite its strengths. У нас будет беспрецедентная возможность для единых действий в целях улучшения положения, если международное сообщество сможет объединить свои усилия.
Where we can meaningfully do so we should. Там, где существует реальная возможность, следует добиваться этого.
As a result, even with a ban on transfers, tens of millions of new mines can continue to be deployed. Таким образом, даже при запрещении передач сохранится возможность для установки десятков миллионов новых мин.
It can therefore be concluded that the drafters of the Covenant deliberately intended to exclude the possibility of denunciation. Следовательно, можно сделать вывод о том, что составители Пакта сознательно стремились исключить возможность денонсирования.
That possibility can only be exploited if appropriate tabulations are made of vital statistics classified by usual place of residence. Эту возможность можно использовать лишь в том случае, если составлены соответствующие таблицы на основе статистических данных о естественном движении населения с их разбивкой по постоянному месту жительства.
We therefore consider the prospect of an international conference to be a new window of opportunity - one we can hardly risk missing. Поэтому мы рассматриваем перспективы созыва международной конференции как новую возможность, которую мы не должны упустить.
Within this framework we can, and maybe should, also consider deploying an international monitoring mission to the region. В этих рамках мы можем, а может быть и должны, рассмотреть и возможность развертывания в регионе международной миссии по наблюдению.
Negotiations under the Bali Roadmap can provide an opportunity to reduce or remove some of the CDM-specific risks. Переговоры по Балийской "дорожной карте" могут создать возможность для уменьшения или устранения некоторых рисков, специфически присущих МЧР.
The government will also look at the legislation to see if changes can help preventing forced marriage. Правительство также изучит возможность внесения поправок в законодательство, которые могли бы способствовать предотвращению браков по принуждению.
Diplomatic pressure, negotiated access and other steps can save lives and allow people to live with dignity. Дипломатическое давление, переговоры о доступе и другие шаги могут спасти жизни людей и дать возможность им жить в достойных человека условиях.
The possibility of taking parental leave on a part-time basis can facilitate contact with workplaces and help avert problems of reintegration. Возможность брать отпуск по уходу за ребенком на неполный рабочий день может облегчить сохранение контактов с местом работы и помочь избежать проблем с восстановлением15.
It can give a greater voice to those who have been marginalized. Он дает возможность высказаться маргинализованным группам населения.
With political will, we can stop the window from closing. При наличии политической воли мы можем сохранить эту возможность.
It can capitalize on the potential of enterprises and business circles because they are directly represented within the Organization. У МОТ есть возможность использовать потенциал предприятий и деловых кругов, так как они напрямую представлены в Организации.
The opportunity to work thus cannot be regarded in isolation from the conditions in which people can take advantage of it. Таким образом, обеспечение возможности трудиться невозможно рассматривать отдельно от тех условий, в которых человек реализует эту возможность.
In this final year of the Business Plans, the results can now be clearly felt. В нынешнем заключительном году осуществления планов деятельности ПРООН представится возможность реально ощутить достигнутые результаты.
Democracy is imperiled by terrorism on a daily basis because terrorism can exploit democratic freedom to develop. Терроризм повседневно несет в себе угрозу демократии, поскольку он имеет возможность эксплуатировать в своих целях демократические свободы.
Pipeline systems are designed in such a way that they can balance daily and hourly peak demand. Трубопроводные системы проектируются таким образом, чтобы обеспечивать возможность компенсации дневных и часовых пиковых нагрузок.