Английский - русский
Перевод слова Can
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Can - Возможность"

Примеры: Can - Возможность
But it does suggest that a more pluralistic society, open to all kinds of difference, can learn, work, and love better. Но они действительно подразумевают более плюралистическое общество, открытое всем видам различий, и предоставляют возможность учиться, работать и любить лучше.
Only by understanding better actual human behavior can we hope to design policies that will make our economies work better as well. Только посредством лучшего понимания реального поведения человека у нас есть возможность разработать политику, которая заставит так же лучше работать наши экономики.
We must be able to rely on an efficient executive body of the United Nations which can act with authority and on behalf of the whole international community. Мы должны иметь возможность опираться на эффективный исполнительный орган Организации Объединенных Наций, который способен авторитетно предпринимать меры от имени всего международного сообщества.
We want to infect you with the dream that anyone can become part of a new movement with the potential to change the world of education. Мы и вас хотим заразить мечтой, что каждый может стать частью нового движения, которое имеет потенциальную возможность изменить мир образования.
The recent high-level dialogue on globalization was an invaluable opportunity for countries to share their experiences and exchange views on how international cooperation can assist. Недавно состоявшийся диалог на высоком уровне по вопросу о глобализации предоставил неоценимую возможность странам поделиться своим опытом и обменяться мнениями о том, как международное сотрудничество может помочь в этом отношении.
Stepping outside of their own cultures, men and women can experience the same events at the very same moment. Выходя за пределы своих собственных обществ, характеризующихся определенной культурой, люди планеты имеют возможность одновременно переживать одни и те же события.
Only a live programme can cope with rapidly changing political and humanitarian developments, offering the opportunity to address an audience in a crisis situation. Только прямая трансляция позволяет осветить стремительные изменения в политической и гуманитарной обстановке и только она дает возможность обратиться к слушателям в критической ситуации.
According to international standards, people who can spend 25 per cent of their monthly income on food are deemed to be enjoying the right to adequate food. Согласно международным стандартам обеспеченными считаются те лица, которые имеют возможность расходовать на питание 25% ежемесячного дохода.
As a result, Canadian authorities can now inspect living and working conditions for seafarers aboard foreign ships in Canadian ports. В результате этого канадские власти в настоящее время имеют возможность осуществлять проверки условий быта и работы моряков на иностранных судах, заходящих в канадские порты.
That possibility and the will to proceed exist now, and we should take full advantage of this fact while we can. Сейчас есть и возможность, и воля к продвижению вперед, и нам следует в полной мере воспользоваться этим обстоятельством, пока мы еще можем сделать это.
The project is an attempt by UNESCO to reinforce Gypsy women's fight against discrimination, by providing them a space where they can express themselves. Данный проект отражает стремление ЮНЕСКО поддержать цыганских женщин в их борьбе против дискриминации, дав им возможность для диалога и самовыражения.
Enhancing civil society relations can also keep the United Nations in tune with global public opinion - the "second super-power" - and enhance its legitimacy. Укрепление отношений с гражданским обществом также обеспечит Организации Объединенных Наций возможность прислушиваться к мировому общественному мнению - «второй супердержаве» - и укрепить свою легитимность.
They can also offer families, particularly socially excluded families, an opportunity to articulate their conditions and needs first-hand. Они могут также предоставить членам семей, особенно социально изолированных семей, возможность лично рассказать об условиях своей жизни и нуждах.
A underlying principle is that creditors can only be bound by a plan if they have been given the opportunity to vote on that plan. При этом следует исходить из основополагающего принципа, что план может быть обязательным для выполнения кредиторами только в том случае, если им была предоставлена возможность проголосовать в процессе его принятия.
At the same time, we can help the development of a new culture in which human rights are always respected, rather than systematically abused. В то же время мы можем помочь развитию новой культуры, обеспечивающей повсеместное соблюдение прав человека и исключающей возможность их систематического нарушения.
The Committee notes with satisfaction the State party's commitment to make every effort to guarantee that migrants can exercise their human rights without discrimination. Комитет с удовлетворением принимает к сведению стремление государства-участника принять все необходимые меры, с тем чтобы гарантировать возможность осуществления мигрантами их прав человека без какой-либо дискриминации.
We use food aid in projects to train women in literacy or basic business concepts so that they can try to earn income to support their families. Мы используем продовольственную помощь при реализации проектов, предназначенных для повышения уровня образования женщин или ознакомления их с основными принципами в области предпринимательства, с тем чтобы дать им возможность для получения заработка в целях поддержания своих семей.
Where the formal business sector is providing water, sanitation and other infrastructure services, municipal authorities can subsidize services to poor households or require cross-subsidization by the private operator. Там, где формальный сектор обеспечивает водоснабжение, санитарию и предоставляет услуги в других сферах обслуживания населения, муниципальные власти имеют возможность субсидировать предоставление услуг в интересах бедных домашних хозяйств или предлагать частному сектору перекрестное субсидирование.
Once communities have access to safe water, sanitation and hygiene education, they can escape the water and sanitation poverty trap. Доступ к чистой воде и санитарно-техническим средствам и просвещение по вопросам гигиены дают общинам возможность вырваться из тисков нищеты, обусловленной проблемами в области водоснабжения и санитарии.
The visit by the Peacebuilding Commission delegation to the Central African Republic proved once more the usefulness of such visits to the field, where the Commission can learn from a wide diversity of viewpoints. Посещение делегацией Комиссии по миростроительству Центральноафриканской Республики вновь продемонстрировало целесообразность таких поездок на места, где Комиссия имеет возможность познакомиться с самыми различными точками зрения.
That will facilitate the subsequent reintegration of those children into society, in which they can feel useful and have an opportunity to participate. Он облегчит последующую деятельность по интеграции этих детей в жизнь общества, в которой они могли бы чувствовать себя полезными и имели возможность принимать участие.
It will provide an opportunity for fresh thinking about the problems of our world and how the Organization can address them. Это даст нам возможность по-новому осмыслить проблемы мира, в котором мы живем, и то, каким образом Организация могла бы их решать.
We know we have a long road ahead before we can claim that we are able to appraise the effect and impact of all our products and activities systematically. Мы знаем, что нам предстоит еще пройти большой путь, прежде чем мы сможем заявить о том, что имеем возможность систематически оценивать эффективность и последствия всех своих продуктов и мероприятий.
The leaders of Kosovo must be allowed to show that they can exercise due responsibility and care in governing the province, even in a limited way. Руководители Косово должны получить возможность доказать, что они могут с должной ответственностью и заботой управлять провинцией, даже при ограниченных функциях.
It behoves all who cherish democracy to do what we can to give Venezuelans that opportunity. Все, кому дорога демократия, должны приложить максимальные усилия к тому, чтобы предоставить жителям Венесуэлы такую возможность.