On 12 April, It was reported that Israel the previous day had sent tanks and bulldozers into the Khan Yunis refugee camp, flattening homes in the first sustained ground assault in the nearly seven-month-old Palestinian uprising. |
12 апреля поступило сообщение о том, что Израиль накануне направил танки и бульдозеры в лагерь беженцев Хан-Юнис, которые снесли дома в ходе первого продолжительного наземного наступления за почти семимесячный период палестинского восстания. |
Today, the siege continues, and Israeli occupying forces, backed by over 30 military vehicles and an armed bulldozer, entered the Jenin refugee camp and killed two Palestinian civilians. |
Сегодня эта осада продолжается, и израильские оккупационные силы при поддержке 30 военных автотранспортных средств и оснащенного оружием бульдозера вошли в лагерь беженцев в Дженине и убили двух палестинских граждан. |
Also today, Israeli occupying forces, backed by more than 30 Israeli tanks and 3 bulldozers, raided the Balata refugee camp in the West Bank city of Nablus, killing at least one Palestinian and injuring many others. |
Сегодня же израильские оккупационные силы при поддержке более чем 30 израильских танков и 3 бульдозеров вторглись в лагерь беженцев в Балате, расположенном возле города Наблуса на Западном берегу, убив при этом по крайней мере одного палестинца и ранив множество других. |
On Wednesday, 9 August 2006, Israeli gunboats shelled Ain Al-Hilweh camp, which is home to Lebanon's largest Palestinian refugee population and is located on the outskirts of the port city of Sidon. |
В среду, 9 августа 2006 года, израильские военные катера обстреляли лагерь Айн-эль-Хильва, который является самым крупным лагерем палестинских беженцев в Ливане и находится неподалеку от портового города Сайда. |
He asked how long UNMIK intended to use a former KFOR camp as a temporary relocation site, since it was close to the tailings dams that were the source of the pollution. |
Он спрашивает, как долго намерена МООНК использовать бывший лагерь КФОР в качестве временного пункта передислокации, учитывая его близость к хвостовым дамбам, являющимся источником заражения. |
Along with this, another area has been identified where a provisional camp will be set up in case of emergency for those immigrants waiting to be relocated. |
Наряду с этим была определена другая зона, где, в случае необходимости, будет развернут временный лагерь для приема иммигрантов, ожидающих размещения. |
MOWAC staff visited the camp with a view to its eventual disappearance but the effective solution to the problem was to prepare the ground through better education and sensitizing of the community, including the chiefs, before enacting an appropriate law. |
Сотрудники МДЖД посещают лагерь, стремясь к его постепенной ликвидации, но эффективный подход к решению проблемы состоит в подготовке надлежащего обоснования путем улучшения просветительской работы и повышения внимания общины, включая вождей, а уже затем во введении соответствующего закона. |
FNL later stated that it had attacked the refugee camp as an act of retaliation for the support armed Banyamulenge refugees had provided to FAB forces when attacked by FNL. |
НСО позднее заявили, что их нападение на лагерь беженцев стало актом возмездия за то, что вооруженные беженцы баньямуленге оказали поддержку ВСБ, когда те подверглись нападению со стороны НСО. |
In addition, the Heads of State condemned the attack on the Gatumba refugee camp, declared FNL a terrorist organization and requested the African Union and the Security Council to support this decision. |
Кроме этого, главы государств осудили нападение на лагерь беженцев в Гатумбе, объявили НСО террористической организацией и просили Африканский союз и Совет Безопасности поддержать это решение. |
Moreover, access to the military camp of Bujumbura was barred to observers from the OHCHR Burundi office, which was investigating the case of a person who had been detained for illegal possession of a firearm and incarcerated since February after having been held by a gendarmerie brigade. |
Кроме того, доступ в военный лагерь в Бужумбуре был запрещен наблюдателям ОУВКПЧБ, интересовавшимся судьбой одного лица, арестованного за незаконное хранение огнестрельного оружия и находившегося там под стражей с февраля после его содержания в одной из бригад жандармерии. |
He submits that he may be imprisoned in a "re-education camp" upon return as a result of his illegal departure and his father's involvement in the former South Vietnamese Government. |
Он указывает, что по своему приезду в эту страну он может быть заключен в "перевоспитательный лагерь" по причине своего нелегального выезда из этой страны и участия его отца в деятельности правительства бывшего Южного Вьетнама. |
She visited the transit centre for child soldiers, the displaced persons' camp at the airport, the Doctors Without Borders hospital, the courthouse and the prison. |
Она посетила центр транзита детей-солдат, лагерь для перемещенных лиц в аэропорту, больницу организации «Врачи без границ», Дворец правосудия и тюрьму. |
In Butezi, Ruyigi province, the Special Rapporteur visited the displaced persons' camp, the prison and the Shalom House for disadvantaged children and those orphaned by war and HIV/AIDS. |
В провинции Руйиги она посетила лагерь перемещенных лиц в Бутези, тюрьму и детский дом «Шалом» для находящихся в особо уязвимом положении и осиротевших в результате войны или эпидемии СПИДа детей. |
Every year the Youth Board organizes a "children against racism" camp for children aged 9 to 12, thus sensitizing young people at an early stage about the scourge of racial discrimination and allowing them to meet children of different nationalities living in Cyprus. |
Ежегодно Совет молодежи организует для детей в возрасте 9 - 12 лет тематический лагерь «Дети против расизма», в рамках работы которого детям разъясняется, каким бедствием является расовая дискриминация, и они имеют возможность встретиться с детьми других национальностей, проживающих на Кипре. |
The rebel attack on the Sierra Leonean refugee camp in Sinje on 20 June 2002 resulted in thousands of Liberian and Sierra Leonean refugees fleeing across the border. |
В результате нападения повстанцев на лагерь беженцев из Сьерра-Леоне в Синдже 20 июня 2002 года тысячи сьерра-леонских и либерийских беженцев устремились искать убежище через границу. |
Late yesterday, Thursday, 6 March, following intense raids, the Israeli occupying forces reoccupied areas under full Palestinian control around the towns of Beit Hanoun, Beit Lahiya and the Jabaliya refugee camp in the northern Gaza Strip. |
К концу дня вчера, в четверг, 6 марта, после интенсивных рейдов израильские оккупационные силы вновь оккупировали районы, находящиеся под полным палестинским контролем, вокруг городов Бейт-Ханун и Бейт-Лахия и лагерь беженцев Джабалия в северной части сектора Газа. |
The purpose and the result in that case were the same: to annihilate the camp and those in it. |
Цель и результат в этом случае были бы такие же, как всегда: уничтожить лагерь и его обитателей. |
On 7 May 2001, a four-month-old Palestinian baby girl became the youngest person to die in the ongoing hostilities after IDF tanks opened fire on the Khan Yunis refugee camp in the Gaza Strip. |
7 мая 2001 года, после того как танки ИДФ обстреляли лагерь беженцев Хан-Юнис в секторе Газа, умерла четырехмесячная палестинская девочка, которая стала самой молодой жертвой продолжающихся военных действий. |
We shall cross it a plateau from the West on the east and we shall stay the night on a marge of a wood where the guerrilla camp once settled down. |
Мы пересечем это плато с запада на восток и заночуем на опушке леса, где когда-то располагался партизанский лагерь. |
During the war, he was sent to the Theresienstadt concentration camp (1942-45), where he wrote a memoir on his scholarly activity (Wie ich zum Geographen wurde, partly published in 1996). |
Во время войны был отправлен в концентрационный лагерь Терезиенштадт (1942-1945), где написал мемуары о своей научной деятельности (Wie ich zum Geographen wurde, частично опубликованы в 1996 году). |
In Tehran, the refugees were accommodated in four camps; including one of the private gardens of Iran's Shah; was transformed into a temporary refugee camp, and a special hospital was dedicated to them. |
В Тегеране польские беженцы были размещены в четырех лагерях: в том числе в одном из частных садов иранского шаха, который был преобразован во временный лагерь беженцев и где им была выделена отдельная больница. |
Taking only a cloak and as much gold, silver, or other precious items they could carry, they abandoned Mustafa's camp, riding hard for Smyrna. |
Взяв только одежду и столько золота, серебра или других ценностей, сколько можно было унести, они покинули лагерь Мустафы, направившись к Смирне. |
When Houston arrived in the camp, Austin offered him command of the army, but Houston declined and went ahead gathering the members of the Consultation. |
Когда он прибыл в лагерь, Остин предложил ему принять командование над армией, но Хьюстон отказался и отправился дальше собирать членов совета. |
According to Tretyakov, Yushchenko's main mission in 2010 was to hold fair elections, but the democratic camp was supposed to be represented by a single high-rated candidate, and it was Yulia Tymoshenko at that period of time. |
По мнению Третьякова, главной миссией Ющенко в 2010 году было проведение честных выборов, но демократический лагерь должен был представлять единый рейтинговый кандидат - на тот период, это была Юлия Тимошенко. |
The French camp grew in size which was well provisioned; two hospitals were established and the army were well financed at the expense of the Duke of Sully. |
Французский лагерь вырос в размерах и был также хорошо подготовлен; были открыты два госпиталя, армия хорошо финансируются за счет герцога Сюлли. |