Английский - русский
Перевод слова Camp
Вариант перевода Лагерь

Примеры в контексте "Camp - Лагерь"

Примеры: Camp - Лагерь
We urge the Council to condemn strongly these acts, to take the appropriate measures to put an end immediately to such practices, to demand that ICRC and its representatives be allowed immediate access to the Lopare concentration camp, and that the camp be closed. Мы настоятельно призываем Совет решительно осудить эти акции, принять надлежащие меры с целью безотлагательного прекращения такой практики, потребовать, чтобы МККК и его представители незамедлительно получили доступ в концентрационный лагерь в Лопаре, а также закрытия этого лагеря.
During its visit to the Kibeho camp for internally displaced persons, the mission noted that the population in the camp was increasing rather than decreasing even as other camps in the area were apparently "melting away". Во время своего визита в лагерь Кибехо, где проживают лица, перемещенные внутри страны, миссия отметила, что численность населения лагеря увеличивается, а не уменьшается, даже хотя другие лагеря в районе, как представляется, постепенно исчезают.
On 30 March 1995, following an attack in the Majuri camp by armed men in military uniforms, during which 12 refugees were killed, some 30,000 to 35,000 refugees from Magara camp fled towards the Tanzanian border. 30 марта 1995 года после нападения вооруженных людей в военной форме на лагерь Маджури, в ходе которого были убиты 12 беженцев, от 30000 до 35000 беженцев из лагеря Магара направились в сторону танзанийской границы.
Dakhla camp remains without telephone service because of technical difficulties resulting from the terrain and the distance between Dakhla camp and the communications hub Лагерь Дахлы оставался без телефонной связи из-за технических трудностей, обусловленных рельефом местности и его удаленностью от узла связи
The Kharaz camp in the governorate of Lahij is now the main camp. лагерь "Хараз" в провинции Лахдж в настоящее время является главным.
Several residents of the Gaza district were injured during disturbances (Rafah, Shati', Khan Younis, the Deir el-Balah refugee camp and the Muazzi refugee camp). Несколько жителей района Газа были ранены во время беспорядков (Рафах, Шати, Хан-Юнис, лагерь беженцев Дейр-эль-Балах и лагерь беженцев Муаззи).
The Jabaliya camp, which accommodates some 120,000 people in an area of less than 2 km², witnessed an IDF offensive reminiscent of the Israeli attack on the Jenin refugee camp in the spring of 2002. Вторжение ИДФ в лагерь Джабалия, где на территории менее 2 км2 размещаются около 120000 человек, напоминало израильское нападение на лагерь беженцев в Дженине весной 2002 года.
The Special Rapporteur visited this camp even though the Governor of the province was firmly opposed on the pretext that the camp had already been dismantled and that security was not guaranteed there. Визит в этот лагерь был совершен несмотря на упорное противодействие этому со стороны губернатора провинции под тем предлогом, что лагерь уже ликвидирован и что безопасность в соответствующем районе не гарантируется.
Many of the inhabitants of the Jenin camp fled the camp before or at the beginning of the IDF incursion. Вместе с тем, многие жители оставили лагерь до начала вторжения ИДФ или сразу же после его начала.
UNRWA mounted a large operation to deliver food and medical supplies to needy refugees who had fled the camp and to Jenin hospital but was not allowed to enter the camp. БАПОР организовало масштабную операцию по доставке продовольствия и медикаментов нуждающимся беженцам, которые покинули лагерь, а также в больницу в Дженине, но не получило разрешения на прибытие в лагерь.
Reports clearly showed that while the Kazini camp was helping with the training of the Hemas, the Colonel Peter Karim camp was assisting in training the Lendus. Как ясно видно из сообщений, в то время как лагерь Казини помогал в подготовке хема, лагерь полковника Питера Карима оказывал содействие в подготовке ленду.
The camp was left undisturbed until June 28, 2001, at which time Sun Peaks Resort sent a letter to the protesters, seeking an end to the camp by July 6, 2001. Лагерь не трогали до 28 июня 2001 года, когда курорт "Сан-Пикс" направил протестующим письмо с требованием свернуть лагерь к 6 июля 2001 года.
In December 1998, after long negotiations with the authorities concerning safe and regular access to the camp, security for UNHCR staff and for the refugees and measures to ensure the civilian nature of the camp, UNHCR resumed its presence in Makhmour. В декабре 1998 года после проведения с властями длительных переговоров относительно безопасного и регулярного доступа в лагерь, безопасности сотрудников УВКБ и беженцев и мероприятий по обеспечению гражданского характера лагеря УВКБ возобновило свое присутствие в Махмуре.
Many of these persons remained housed in extremely difficult conditions in a makeshift camp at Kupljensko until August 1996, when the camp was closed and the people resettled elsewhere in Croatia, in third countries and, in some cases, back in Bosnia and Herzegovina. Многие из этих лиц находились в крайне стесненных условиях во временном лагере Купленско до августа 1996 года, когда этот лагерь был закрыт и людей переселили в другие места в Хорватии, в третьи страны и в некоторых случаях в Боснию и Герцеговину.
In addition to the tragic human carnage, Israeli tanks, bulldozers and missiles have completely ravaged the refugee camp, causing severe destruction to homes, properties, roads and the entire infrastructure of the refugee camp. В дополнение к этой кровавой резне Израиль танками, бульдозерами и ракетами полностью разрушил лагерь беженцев, причинив значительные повреждения зданиям, имуществу, дорогам и всей инфраструктуре лагеря беженцев.
This situation prevented observers from entering Jenin and especially the refugee camp, where only on 15 April personnel from ICRC and PRCS were allowed to enter the refugee camp for the first time in 12 days. Такая ситуация не позволила наблюдателям посетить Дженин и особенно лагерь беженцев, попасть в который впервые за 12 дней сотрудники МККК и ПОКП смогли лишь 15 апреля.
On 31 May 2006, Israeli soldiers stormed the Balata refugee camp east of the city of Nablus, shooting and wounding two Palestinian children in an operation to arrest six other Palestinians in the camp, including two women. 31 мая 2006 года израильские солдаты ворвались в лагерь беженцев Балата к востоку от города Наблус и ранили из стрелкового оружия двух палестинских детей в рамках операции, связанной с арестом шести палестинцев в лагере, включая двух женщин.
Many from the political leadership of Jamba moved to this camp, including the former chief of police, who was later elected the chief representative of the refugees in the camp. В этот лагерь прибыли многие политические руководители Жамбы, включая бывшего начальника полиции, который позднее был избран главным представителем беженцев, находящихся в этом лагере.
In November 2010, UNHCR relocated 1,751 Sudanese refugees from a refugee camp near Sam Ouandja in the Haute-Kotto region, near the border with the Sudan, to a more secure camp in Bambari, in the central Ouaka region. В ноябре 2010 года УВКБ переселило 1751 суданского беженца из лагеря беженцев вблизи пункта Сам-Уанджа в регион Верхнее Котто вблизи границы с Суданом в более безопасный лагерь в Бамбари в центральном регионе Уака.
The completion of this illegal Wall will totally isolate and entrap the 45,000 refugees in the camp, who will only be allowed to enter or exit the camp through one checkpoint, forced to go through it even to access the rest of their own City. После завершения строительства этой незаконной стены в этом лагере в полной изоляции в замкнутом пространстве окажутся 45000 беженцев, которым будет разрешено входить в лагерь и выходить из него только через один пропускной пункт, которым они вынуждены будут пользоваться даже для доступа в остальную часть своего собственного города.
The Advisory Committee was informed that a flexible design for the modular camp had been adopted, allowing the configuration of the camp for a variety of environments and security requirements. Консультативный комитет был проинформирован о том, что принята гибкая схема модульного лагеря, позволяющая устраивать лагерь в различных условиях и при различных требованиях в отношении безопасности.
In the Am Nabak refugee camp, the Mission documented the case of a 17-year-old minor who was reported to have joined JEM on 7 January 2010 and taken back to the camp by his mother shortly thereafter. В лагере для беженцев в Ам Набаке Миссия задокументировала случай 17-летнего подростка, который, согласно сообщениям, вступил в ряды ДСР 7 января 2010 года, но вскоре после этого его мать забрала его обратно в лагерь.
The Government has prohibited all lawyers from obtaining access to the camp; the Iraqi lawyers representing the residents who have gone to the camp entrance have been threatened and turned away. Правительство запретило всем адвокатам посещать этот лагерь; иракским адвокатам, представляющим интересы обитателей лагеря, угрожали, если они подходили к входу в лагерь, и их отсылали прочь.
Moreover, both CCT and GTF alleged that thousands of internally displaced people were not allowed to go back to their homes, while a group of people were being moved from camp to camp continuously. Кроме того, ЦКТ и ГТФ заявили, что тысячам внутренне перемещенных лиц не разрешают вернуться в свои дома, тогда как одна группа людей постоянно перевозится из лагеря в лагерь.
While the humanitarian community and UNAMID faced initial difficulties in accessing the camp, from mid-August they were allowed into the camp, enabling humanitarian agencies to assess the humanitarian situation and deliver life-saving assistance. Первоначально сотрудники гуманитарных организаций и ЮНАМИД сталкивались с трудностями в плане доступа в этот лагерь, однако с середины августа этот доступ был для них открыт, что позволило гуманитарным организациям провести оценку гуманитарной ситуации и доставить жизненно необходимую помощь.