The field staff interviewed some of the relocated refugees, who complained about violence used against them and their children in the early morning of 28 July 1994, when the police and special forces entered the camp. |
Сотрудники на местах провели беседы с некоторыми из перемещенных беженцев, которые жаловались на насилие, примененное в отношении них и их детей рано утром 28 июля 1994 года, когда в лагерь прибыли полиция и специальные силы. |
Moreover, in the raid on the Tulkarem camp, Israeli soldiers shot and killed a United Nations paramedic when they fired on his ambulance, and wounded four other ambulance workers in another shooting. |
Кроме того, в ходе нападения на лагерь в Тулькарме, израильские солдаты застрелили сотрудника Организации Объединенных Наций, открыв огонь по его машине скорой помощи, и ранили еще четырех медицинских работников в другой машине скорой помощи в ходе другого инцидента. |
The Israeli military invaded the Jenin camp, and it was the legitimate right of the Palestinian refugees to defend their homes and the lives of their children, contrary to what is said in the report. |
Израильские военные вторглись в лагерь Дженин, и законное право палестинских беженцев состоит в том, чтобы защитить свои дома и жизнь своих детей вопреки тому, что сказано в докладе. |
We also made a brief but encouraging visit to the Mutobo rehabilitation camp, where we met several hundred former FDLR combatants, many of whom had returned to Rwanda as a result of the joint operations between the Governments of the Democratic Republic of the Congo and Rwanda. |
Мы также нанесли краткий, но полезный визит в расположенный в Мутобо реабилитационный лагерь, где мы видели несколько сотен бывших комбатантов ДСОР, многие из которых вернулись в Руанду в результате совместных операций, проведенных правительствами Демократической Республики Конго и Руанды. |
A large group of the Kenyan unit, which had not been heard from since the attack at the disarmament, demobilization and reintegration camp, arrived at Mile 91 on 4 May after walking from Makeni, carrying three wounded. |
Большая группа военнослужащих кенийского подразделения, с которой не было связи со времени нападения на лагерь разоружения, демобилизации и реинтеграции, прибыла в лагерь на 91-й миле 4 мая после перехода из Макени, неся с собой трех раненых. |
During the past several days, the occupying Power has escalated this unlawful practice in the Rafah area of the Gaza Strip, including in particular in the Rafah refugee camp, causing excessive and vast destruction. |
В последние несколько дней оккупирующая держава активизировала эту незаконную деятельность в районе Рафаха в секторе Газа, включая, в частности, лагерь беженцев в Рафахе, вызвав чрезмерные и огромные разрушения. |
The Human Rights Section has continued to monitor the human rights situation in the refugee camps, including Mape camp near Lungi. |
Секция по правам человека продолжала следить за ситуацией в области прав человека в лагерях беженцев, включая лагерь в Мейпе около Лунги. |
The allegations transmitted to the Government of Israel describe indiscriminate killing of civilians, more specifically during the incursions by Israeli Defence Forces in Jenin in April and June 2002, as well as in the Nablus refugee camp from February to March 2002. |
В сообщениях, препровожденных правительству Израиля, сообщается о массовых убийствах гражданских лиц, в частности в ходе вторжения израильских сил обороны в Дженин в апреле и июне 2002 года, а также в лагерь для беженцев в Наблусе в феврале-марте 2002 года. |
Israeli tanks also surrounded the nearby town of Beit Lahiya and the Jabaliya refugee camp between Beit Lahiya and Gaza City and cut off the electricity in the area. |
Кроме того, израильские танки окружили расположенный неподалеку город Бейт-Лахия и лагерь беженцев Джабалия между Бейт-Лахия и городом Газа, отключив электричество в этом районе. |
Our major concern at that time was displacement of populations due to military activities in Southern Darfur, with the arrival of thousands of people in the Zam Zam camp in Northern Darfur. |
Одной из основных наших забот в то время было перемещение населения в результате военных действий в Южном Дарфуре, в связи с которыми тысячи людей прибыли в лагерь Зам-Зам в Северном Дарфуре. |
Dozens of refugees had been killed as a result of the military assault on the Jenin refugee camp alone, in April 2002, and some Palestinians had died while waiting for emergency assistance. |
Только в результате военного нападения на лагерь беженцев в Дженине в апреле 2002 года десятки беженцев погибли, а некоторые палестинцы умерли, ожидая оказания неотложной помощи. |
Following the Israeli attack on the Breij refugee camp in Gaza on 6 December, on Saturday, 7 December, the occupying forces shot and killed a Palestinian man, Abdelhady Al-Omari, in Jenin. |
После израильского нападения на лагерь беженцев Брейдж в Газе 6 декабря, в субботу, 7 декабря, оккупационные силы застрелили в Дженине палестинца Абдельхади Аль-Омари. |
As a consequence, visits to Kachin State, Insein prison, a labour camp near Yangon and other higher education institutions were cancelled, as were some interviews with recently released political prisoners and the Thai part of the mission. |
В результате были отменены поездки в Качинскую национальную область, тюрьму Инсейна, исправительно-трудовой лагерь в окрестностях Янгона и ряд высших учебных заведений, а также несколько бесед с недавно освобожденными политическими заключенными и таиландская часть поездки. |
A group of 505 refugees who, at the request of the Kenyan authorities, had been transferred to Dadaab refugee camp at the end of April, remained in Kenya as a residual caseload. |
Группа в составе 505 беженцев, которые, по просьбе кенийских властей, были переведены в лагерь для беженцев в Дадаабе в конце апреля, оставались в Кении. |
Moreover, the effort of the Secretary-General to organize an investigation into the crimes committed during the Israeli incursion into the Jenin refugee camp - an effort that was blocked by the Israelis - is also worth recalling. |
Кроме того, следует также напомнить об усилиях Генерального секретаря по организации расследования преступлений, совершенных во время израильского вторжения в лагерь беженцев в Дженине, - усилий, сорванных израильтянами. |
These children were placed in a camp, where UNICEF has provided basic supplies and psychosocial support and assisted with the tracing and reunification of the children with their families. |
Эти дети были помещены в лагерь, где ЮНИСЕФ обеспечивал их предметами первой необходимости и оказывал психосоциальную помощь, а также помощь в розыске семей этих детей и их воссоединении. |
Yesterday, Israeli occupying forces covered by helicopters and tanks entered an area under full Palestinian control near the city of Ramallah and attacked a small camp of Palestinian security forces, abducting 5 persons. |
Вчера израильские оккупационные силы под прикрытием вертолетов и танков вошли в район в окрестностях города Рамаллах, находящийся под полным палестинским контролем, и совершили нападение на небольшой лагерь палестинских сил безопасности, захватив пять человек. |
As an example, she cited an incident on the previous day in which a Russian peacekeeping unit had assaulted and detained Georgian officials guarding a youth peace camp in Georgian territory; they had been released only after the intervention of Georgian police. |
В качестве примера оратор приводит инцидент, произошедший накануне, когда российское подразделение по поддержанию мира совершило нападение на грузинских официальных лиц, охраняющих молодежный лагерь мира на грузинской территории, и задержало их; они были освобождены только после вмешательства грузинской полиции. |
She travelled to the Rafah refugee camp near the Egyptian border, visited sites affected by the recent violence, including several UNWRA schools; visited a health care centre, and viewed settlements and military installations. |
Она посетила лагерь беженцев Рафах, расположенный недалеко от границы с Египтом, а также объекты, затронутые недавними проявлениями насилия, включая несколько школ БАПОР; наряду с этим она посетила медицинский центр и ряд поселений и военных объектов. |
With the support of the Governments of Belgium, France, the Netherlands and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, a camp was established at Tenga for the integrated training of combatants from the various armed political parties and movements. |
При содействии правительств Бельгии, Нидерландов, Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии и Франции в Тенге был создан лагерь для комплексной подготовки комбатантов из различных вооруженных политических партий и движений. |
They stressed the need for strategies to release, disarm, demobilize and reintegrate all children who remain associated with armed groups or who were detained in military camps such as the Randa camp after having been demobilized from armed groups. |
В них была подчеркнута необходимость выработки стратегий для освобождения, разоружения, демобилизации и реинтеграции всех детей, по-прежнему связанных с вооруженными группами или содержащихся под стражей в военных лагерях, таких, как лагерь Ранда, после их демобилизации из вооруженных групп. |
In that respect, we call for the publication of the results of the investigation on the attack on the AMIS camp in Haskanita and the prosecution of the perpetrators of that reprehensible crime. |
В этой связи мы призываем опубликовать результаты расследования о нападении на лагерь МАСС в Хасканите, а также наказать ответственных за совершение этого возмутительного преступления. |
The domestic system within Darfur includes the mission headquarters, the three regional offices, the sub-office, the Nyala logistics base and the El Obeid transition camp. |
Внутренняя система связи в Дарфуре охватывает штаб миссии, три региональных отделения, подотделение в Залингее и базу материально-технического снабжения в Ньяле и лагерь для переподготовки в Эль-Обейде. |
In pursuance of this policy and in the exercise of its right of self-defence under Article 51 of the Charter, the concerned authorities of the Islamic Republic of Iran targeted a well-known active terrorist camp, located in the territory of Iraq, on 10 June 1999. |
В соответствии с этой политикой и в целях осуществления своего права на самооборону согласно статьей 51 Устава Организации Объединенных Наций соответствующие власти Исламской Республики Иран 10 июня 1999 года избрали в качестве цели хорошо известный и активно действующий лагерь террористов, расположенный на территории Ирака. |
The complainant, who had been distributing pamphlets and putting up posters in Addis Ababa on behalf of the EPRP, was arrested and taken to a concentration camp, together with thousands of other youth, where he was held for one year between 1980 and 1981. |
Заявитель, который занимался распространением листовок и расклейкой плакатов в Аддис-Абебе по поручению НРПЭ, был арестован и помещен в концентрационный лагерь наряду с тысячами других молодых людей, где он находился один год - с 1980 по 1981 год. |