Human rights winter camp in the West Bank |
Зимний лагерь по правам человека, Западный берег |
The Yopougon camp was not established owing to the delay in securing land from the Government |
Лагерь в Йопугоне не был создан из-за задержки с получением правительственного разрешения на использование земельного участка |
We are extremely alarmed by a military attack carried out on Sunday, 16 December, by the Syrian army against the Yarmouk refugee camp in Damascus. |
Нас крайне встревожило вооруженное нападение на лагерь беженцев «Ярмук» в Дамаске, которое было совершено сирийскими вооруженными силами в воскресенье, 16 декабря. |
In March and April 2013, arrival rates spiked to 1,700 people per month, necessitating the opening of a fourth camp in Tigray. |
В марте и апреле 2013 года поток прибывающих резко увеличился - до 1700 человек в месяц, в результате чего в Тыграе потребовалось открыть четвертый лагерь. |
Approximately 87 per cent of families who had been living in the camp have remained displaced since its destruction in 2007. |
С 2007 года, когда этот лагерь был разрушен, около 87 процентов проживавших там семей вынуждено ютиться где-то еще. |
In-house capacity and involvement of UNAMID for solicitation of Buram camp. |
В конкурсе торгов на участие в работах в лагерь в Бураме задействованы внутренние подразделения и ЮНАМИД |
The Syrian Government continues to facilitate the delivery of aid and civilian needs to the camp in cooperation with the concerned Palestinian parties and UNRWA. |
Сирийское правительство в сотрудничестве с соответствующими палестинскими сторонами и БАПОР продолжает принимать меры для содействия доставке помощи в лагерь и удовлетворению потребностей проживающих в нем гражданских лиц. |
The Danish authorities did not apply any special treatment in his regard and, furthermore, put him in a closed detention camp pending deportation. |
Датские власти не применяли к нему в этой связи какой-либо особый режим обращения и, более того, поместили его в закрытый лагерь для задержанных на период ожидания депортации. |
We urgently appeal for humanitarian access to the camp and to all civilians suffering in this conflict, in line with the relevant provisions of international humanitarian law. |
Мы обращаемся со срочным призывом обеспечить предусмотренный соответствующими положениями международного гуманитарного права гуманитарный доступ в лагерь и ко всем гражданским лицам, страдающим в период этого конфликта. |
The post of Administrative Assistant (Field Service) provides essential administrative support to the Centre's staff members at MINUSTAH facilities in Port-au-Prince (Delta camp). |
Помощник по административным вопросам (категория полевой службы) оказывает необходимую административную поддержку сотрудникам Центра в помещениях МООНСГ в Порт-о-Пренсе (лагерь «Дельта»). |
The Transitional Solutions Initiative is being piloted in eastern Sudan, targeting the 12 refugee camps and one internally displaced persons camp in a phased approach. |
В восточной части Судана на экспериментальной основе осуществляется Совместная инициатива по поиску промежуточных решений, которая будет поэтапно распространена на 12 лагерей беженцев и один лагерь для внутренне перемещенных лиц. |
On 22 March, the camp for internally displaced persons in Khor Abeche was attacked, looted and burned by elements of the Rapid Support Force. |
22 марта бойцы Сил быстрой поддержки атаковали, разграбили и сожгли лагерь внутренне перемещенных лиц в Хор-Абече. |
The members of the Security Council also travelled to the Muningi camp, where they met internally displaced persons and humanitarian workers. |
Члены Совета Безопасности также посетили лагерь для внутренне перемещенных лиц в Мунинги, где провели встречи с внутренне перемещенными лицами и гуманитарными работниками. |
However, when FNL moved to Kiriama, FDLR moved its camp in order to avoid being attacked by FARDC (see para. 89). |
Однако после того, как НОС перебазировались в Кириаму, ДСОР передислоцировали свой лагерь, с тем чтобы избежать нападения со стороны ВСДРК (см. пункт 89). |
On 30 October 2007, scores of Russian peacekeepers in three armoured personnel carriers surrounded a youth peace camp in Georgia's Zugdidi district and severely beat five Georgian Ministry of Internal Affairs personnel who were guarding the camp. |
30 октября 2007 года большая группа российских миротворцев на трех БТР оцепила молодежный мирный лагерь в Зугдидском районе Грузии и жестоко избили пять сотрудников министерства внутренних дел Грузии, которые охраняли лагерь. |
We are concerned about the humanitarian situation in the Nahr al-Barid camp and have taken the necessary steps to address this situation, by seeking to suspend hostilities and allow civilians to leave the camp. |
Мы обеспокоены гуманитарным положением в лагере Нахр эль-Баред и предприняли необходимые шаги в целях исправления этого положения, добиваясь прекращения боевых действий, с тем чтобы дать возможность мирным жителям покинуть лагерь. |
The ongoing fight between the Lebanese army and the militants has resulted in extensive loss of life and destruction in the camp and has caused more than 25,000 Palestine refugees to flee the camp for safety. |
Продолжающиеся боевые действия между Ливанской армией и боевиками ведут к гибели многих людей и многочисленным разрушениям в лагере, в результате чего свыше 25000 палестинских беженцев уже покинули лагерь по соображениям безопасности. |
The Nahr al-Barid refugee camp in Lebanon had been completely destroyed in weeks of fierce fighting, displacing a once-thriving refugee community of some 30,000 people that would need to be supported elsewhere for the next three years until the camp was rebuilt. |
Лагерь беженцев Нахр-эль-Баред в Ливане был полностью разрушен в течение нескольких недель жестокой войны, что привело к перемещению когда-то процветавшей общины беженцев, насчитывающей около 30 тыс. человек, которым в ближайшие три года необходимо будет оказывать помощь в другом месте вплоть до восстановления лагеря. |
He and his family had endured privations in the camp, and he had been obliged to leave the camp at the age of 13 to pursue an education, first at an Algerian boarding school, then at an international high school in Italy. |
Он и его семья терпели в лагере лишения, и в возрасте 13 лет ему пришлось покинуть лагерь, с тем чтобы получить образование сначала в одном из алжирских интернатов, а затем в международной средней школе в Италии. |
Al Salaam camp in Southern Darfur was closed to new arrivals by the Government in February, following an increase in the camp's population to 50,000, up from 37,000 in October 2007. |
В феврале правительство закрыло для приема новых переселенцев лагерь «Ас-Салам» в Южном Дарфуре, после того как численность его жителей с 37000 человек в октябре 2007 года выросла до 50000 человек. |
On 21 August, an UNRWA staff member was killed while attempting to escape worsening insecurity in the Palestine refugee camp in Dar'a. |
21 августа при попытке покинуть лагерь палестинских беженцев в Даръа в связи с ухудшением обстановки в плане безопасности был убит один из сотрудников БАПОР. |
On 19 August, the Prime Minister conducted the first visit of a Somali prime minister to the Dadaab refugee camp in Kenya. |
19 августа премьер-министр совершил первую поездку в качестве премьер-министра Сомали в беженский лагерь Дадааб в Кении. |
He believes that if returned he will be interrogated immediately on arrival, which may lead to his arrest, detention, internment in a labour camp and further torture. |
Он считает, что в случае возвращения в Китай он будет немедленно допрошен по прибытии и что это может привести к его аресту, содержанию под стражей, отправке в трудовой лагерь и последующему применению пыток. |
The relocation from the Koumassi logistics base, Colas and the American School to the Yopougon camp is planned for the 2013/14 period. |
Передислокация с базы материально-технического снабжения в Кумасси, из Коласа и Американской школы в лагерь в Йопунгоне запланировано на период 2013/14 года. |
That visit had coincided with the disturbing and reprehensible attack on the Nahibly IDP camp, which reflected the need for dialogue and reconciliation. |
Вышеупомянутый визит совпал по времени с возмутительным и достойным осуждения нападением на лагерь ВПЛ Нахибли, что свидетельствует о необходимости диалога и примирения. |