For most of July, internally displaced persons in Hamadiya camp (Zalingei, Central Darfur) faced increased security concerns. On 8 July, camp residents killed two armed men of the Ereigat tribe, who had entered the camp in circumstances which remain unclear. |
В течение большей части июля внутренне перемещенные лица в лагере Хамадия (Залингей, Центральный Дарфур) жили в условиях растущей обеспокоенности вопросами безопасности. 8 июля жителями лагеря были убиты два вооруженных члена племени эрейгат, проникших в лагерь при обстоятельствах, которые по-прежнему остаются невыясненными. |
Several violent incidents in May 2011, some involving confrontations between local residents and the camp population, left at least six migrants in Choucha camp in Tunisia dead, and parts of the camp destroyed by fire. |
В ходе ряда инцидентов с применением насилия в мае 2011 года, некоторые из которых были вызваны столкновениями между местным населением и жителями лагеря, по меньшей мере шесть мигрантов из лагеря Шуша в Тунисе погибли, а сам лагерь был частично уничтожен огнем. |
Meanwhile, the boys make plans to attend the official Chinpokomon camp, which is actually a front for a recruit training boot camp designed by the Japanese government to train and brainwash the kids into becoming soldiers for an upcoming attack on Pearl Harbor. |
Мальчики планируют попасть в официальный лагерь Чинпокомон, который является прикрытием для военной тренировочной базы, построенной японским правительством, чтобы тренировать детей для будущей атаки на Пёрл-Харбор. |
One group was composed of Romani children with their mothers or sisters brought into the camp after the Romani camp in Auschwitz-Birkenau was closed. |
Одна группа состояла из цыганских детей, привезённых в лагерь после закрытия лагеря для цыган в Освенциме. |
The following day, unidentified armed assailants (who camp leaders alleged are from the Ereigat community) surrounded the camp, fired indiscriminately and abducted nine internally displaced persons. |
На следующий день неустановленные вооруженные лица (по словам администрации лагеря, из племени эрейгат) окружили лагерь, открыли неизбирательный огонь и похитили 9 внутренне перемещенных лиц. |
Order was restored only by the deployment of the ERU to the camp, and the arrest of the 11 Ivorian suspects in the camp. |
Порядок был восстановлен только после прибытия в лагерь подразделения быстрого реагирования и ареста в нем 11 подозреваемых ивуарийцев. |
We continued discussion the program of the summer camp. A summer camp is a serious thing. |
Лагерь это такое дело, что требует много рассуждений, и планов, что и как будет, поэтому и этот день нам пришлось посвятить, для того чтобы решить, что и как будет. |
Anyway, me and the campers from the uncool camp had to break into the rich girl camp. |
Да. Там я с парнями пробирался в лагерь, где жили богатые девочки. |
A temporary relief camp was quickly set up in the Ruweished area near Jordan's border with Iraq, and the Claimant arranged for thousands of Egyptian evacuees to receive food and urgent medical attention at this camp. |
В районе Рувейшед близ границы Иордании с Ираком был быстро развернут временный лагерь для оказания помощи, где заявитель организовал предоставление многим тысячам эвакуированных египтян питания и срочной медицинской помощи. |
As early as 4 September 1944, Louise was transferred to work at the factory camp HASAG in the vicinity of Leipzig, which was a satellite camp to Buchenwald. |
Уже 4 сентября 1944 года Луизу перевели на работы в лагерь завода HASAG в окрестностях г. Лейпциг, являющимся лагерем-сателлитом Бухенвальда. |
The initial German intention was to evacuate the camp, but the prisoners refused to leave. |
Немцы решили эвакуировать лагерь, однако военнопленные отказались уходить. |
It was decided to substitute Wavell camp for Dbayeh camp for reasons related to the future status of the latter. |
Вместо лагеря Дубайех было решено выбрать лагерь Вавел в связи со статусом последнего в будущем. |
In 2009, the Lebanese Army had worked on building a wall around the eastern side of Ain Al Hilweh camp, which had increased the isolation of the camp from its surroundings. |
В 2009 году ливанская армия работала над строительством стены вдоль восточной стороны лагеря Аин аль-Хильва, из-за чего этот лагерь оказался еще более изолированным от его окрестностей. |
In response to that emergency, the Government had decided to reopen the Holhol camp, since the reception capacity of the Ali-Adde camp had been greatly exceeded. |
В ответ на эту чрезвычайную ситуацию правительство приняло решение вновь открыть лагерь в Холхоле, поскольку пропускная способность лагеря в Али-Адде была значительно превышена. |
Some 1,000 ex-M23 elements reportedly refused to be repatriated on 16 December and fled their cantonment camp in Bihanga, from where they reportedly moved towards Rwamwanja refugee camp. |
Порядка 1000 бывших членов М23 отказались от репатриации 16 декабря и бежали из своего сборного лагеря в Биханге, направившись, по имеющимся сообщениям, в лагерь беженцев в Руамуандже. |
The incident where police officers had entered Dadaab camp, killing two refugees, had been brought about by the infiltration of the camp by Al-Shabab operatives. |
Инцидент, в ходе которого сотрудники полиции вошли в лагерь Дадааб и убили двух беженцев, был спровоцирован проникновением на территорию лагеря боевиков группировки "Аш-Шабаб". |
In the same camp various eyewitnesses reported an episode that could be taken to amount to witness harassment. On 19 December 2004, around 12.30 in the afternoon, approximately 23 vehicles drove through the camp. |
В том же лагере различные свидетели сообщили об одном эпизоде, который можно истолковать как преследование свидетеля. 19 декабря 2004 года, примерно в 12 ч. 30 м. дня, около 23 автомашин въехали в лагерь. |
Bremen-Farge concentration camp Farge was subcamp number 179 of the Neuengamme concentration camp complex. |
В Фарге находился концентрационный лагерь Бремен-Фарге (номер 179), подразделение лагеря Нойенгамме. |
Originally established for refugees relocated from Rafah camp, Canada camp had been separated from Rafah with the restoration of the Israeli-Egyptian border in 1982. |
Первоначально созданный для беженцев, перемещенных из лагеря Рафах, лагерь "Канада" оказался отрезанным от Рафаха после восстановления израильско-египетской границы в 1982 году. |
During his first mission in August 1995, he had visited Kacha Garhi, the oldest refugee camp, when he met with the elders and chiefs of the camp. |
Во время своей первой поездки в августе 1995 года он посетил самый давний по времени создания лагерь беженцев в Кача-Гархи, где имел встречу со старейшинами и начальниками лагеря. |
Israeli occupying forces are still preventing the International Committee of the Red Cross and other humanitarian organizations from entering the camp, compounding the untold suffering of the wounded and those who remain alive in the camp. |
Израильские оккупационные силы по-прежнему не допускают в лагерь Международный комитет Красного Креста и другие гуманитарные организации, тем самым еще более усугубляя невыразимые страдания раненых и других лиц из числа оставшихся в живых в лагере. |
On 8 November, IDF soldiers closed the entrance and exit to the Kalandya refugee camp outside Ramalla Ha'aretz, after a request to camp leaders to quell clashes between residents and security forces was ignored. |
8 ноября солдаты ИДФ закрыли для входа и выхода расположенный за пределами Рамалла Гаарец лагерь беженцев Каландия после того, как руководство лагеря проигнорировало обращенные к нему просьбы о прекращении столкновений между жителями лагеря и сотрудниками сил безопасности. |
Mr. Seisi cancelled a scheduled visit to Kalma camp after two internally displaced persons had been killed and one injured on 26 October in an incident that camp residents attributed to his pending visit. |
Г-н Сеиси отменил запланированный визит в лагерь Кальма, после того как 26 октября там произошел инцидент, который обернулся жертвами среди внутренне перемещенных лиц (двое убитых и один раненый) и который лагерные обитатели связали с предстоявшим визитом. |
On 10 August 1990, a former refugee from the Rafha camp allegedly stated that the security agents guarding the camp insulted the Shiites, called them apostates and trampled on their holy soil. |
Согласно этому документу мусульмане-шииты являются отступниками и должны быть обращены в ислам суннитского толка. 10 августа 1990 года бывший беженец лагеря Рафха заявил, что сотрудники службы безопасности, охранявшие лагерь, оскорбляли шиитов, называя их отступниками и топтали ногами их турбы. |
The draft resolution presented by the Arab Group contains a paragraph requesting the Secretary-General to dispatch a committee to the Jenin refugee camp to investigate the Israel's massacre of innocent Palestinian civilians and to witness first hand the destruction visited upon that camp. |
В проекте резолюции, представленном Группой арабских государств, содержится пункт, в котором к Генеральному секретарю обращена просьба направить в лагерь беженцев в Дженине Комиссию для проведения расследования израильской жестокой расправы над ни в чем не повинными палестинскими гражданскими лицами и засвидетельствования разрушений в этом лагере. |